Анимациите с пилета са традиционно готини. "Бягството на пилето" си беше събитие навремето; нелоша съдба очаква и "Чикън Литъл", съдейки по чувството му за хумор.
Филмът на Марк Диндъл идва у нас едновременно със световната си премиера, старателно дублиран на български (дори песните в него са изпети на родния ни език от победителя в "Стар Академи" Маринчо). Филмът успява да е учудващо забавен едновременно за деца и за родителите им - долният пласт на повествованието става и за 3-годишни, в горния освен очевидната пародия на "Война на световете" са включени и доволно количество закачки с "Междузвездни войни".
Главният герой е пиле, което не получава достатъчно морална подкрепа от баща си. Дори когато по чудо печели бейзболен мач за градския отбор, то пак не успява да увери големите, че небето пада и следва извънземно нашествие. По-натам историята отива към спасяване на света и дитирамби в чест на супергероя. Финалният щрих, ирония към Холивуд, е направо убийствен.
Изключително свежото чувство за хумор във филма някак е заразило дори българските преводачи, които традиционно се справят патологично зле. Така родното място на Чикън Литъл е станало Дъбово Дъбраре, а приятелите му носят звучните имена Рант от Прасило и Рибок със скафандър. Добре са се справили и с репликите на героите.
В оригиналната версия Чикън Литъл говори с гласа на Зак Браф, нашумял с култовия си дебютен филм "Гардън Стейт". Останалите герои се озвучават от Джоан Кюсак, Патрик Стюърт, Гари Маршал (режисьора на "Хубава жена"). В българската версия гласовете са добре познати от сцената и ефира - Христо Мутафчиев, Николай Урумов, Кирил Бояджиев.
|
|