20 Април 2002 08:01
УРОК ПО РИСУВАНЕ Превод - Приятел на Арабската Поезия Thu Apr 18 10:34:38 2002
УРОК ПО РИСУВАНЕ
Низар Каббани
Синът ми си донесе кутията с боички и ме помоли да му нарисувам птица.
Аз четка потопих във сивата боя и начертах квадрат с ключалки и решетка.
Очудване изпълни в миг очите му, "...Но туй затвор е, татко, не знаеш ли ти как птица се рисува?"
И казах му, ""Прости ми, сине, че съм забравил формите на птиците."
Синът ми си донесе кутията с боички и ме помоли да му нарисувам житен клас.
Аз хванах молива и нарисувах револвер.
Синът ми се надсмя над моето невежество и настоя, "Нима не знаеш, татко, каква е разликата между житен клас и револвер?"
Аз казах му, "Мой сине, аз знаех някога и формата на житен клас, и формата на хляба, и формата на розата. Но във това сурово време дърветата в гората тръгнаха след хората от съпротивата и розата облече униформа. В това време на въоръжени житни класове, на птици със оръжие, култура със оръжие, религия с оръжие не можеш ти да купиш хляб, без да намериш вътре пистолет, не можеш да откъснеш роза, без да насочи тръни тя в лицето ти, не можеш да си купиш книга, която да не експлодира между пръстите ти."
Синът ми седна на ръба на моето легло и ме помоли да му прочета поема.
Една сълза отрониха очите ми върху възглавницата. Синът ми я докосна с устни и изумен прошепна, "Но туй сълза е, татко, не поема!"
А аз му казах, "Когато порастеш, мой сине и докоснеш образците на арабската поезия ти ще откриеш, че словата и сълзите са близнаци и че арабската поема една сълза е само, изхлипана от пишещите пръсти."
Синът ми си донесе кутията с боичките и ме помоли да му нарисувам Родина. А четката затресе се във моите ръце и аз потънах в бездна, удавен от ридания.
-----
РОМАНС С ЕДИН "ИЗРАЕЛСКИ" КОМАНДИР
Набила Харб
Първо съприкосновение - когато неговите ботуши нахлуха през изкъртената ми врата...
(Аз ти ОТКАЗВАМ, ти не ще ме чуеш да крещя, ти не ще добиеш нито сведения ни сълзи от мене).
Кучка, той изшептя, и нагря железата.
Тук той ми задава въпрос - тук и тук - и кожата наду се като плод презрял. Ревниво, той изтръгваше имена, Кой? Кой? И кой? Кой постави бомбите за нас на пътя за Дамаск?
Тогава аз изплюх имена - по едно име за всеки шип обгорил звезди в плътта ми.
Тука, казах, е Акка, а тука е Хайфа. Допри го отново до мен... Аз имам стотици да ти дам. Аз не ще скрия едно селище, едно дърво, един камък...
Ела по-близо с тази жица - Виж дали ТИ можеш да нарисуваш върху мене картата на МОЯТА страна.
"Толкова за твоята страна." (Това бяха последните му думи.)
С ребра закърпени и кости сраснали, когато се събуждам с писък, нощта покрива ме отново и аз вече зная как да яздя нощната кобила от мрак до зори.
Но сега, изреалецо, ти ще чуеш моето хлопане на вратата. Все още, аз отказвам и на тебе, и на твоите - аз не флиртувам със страданието, дори твоето... Моето изпълнение ще бъде бързо.
Затова виж, Командире, израелски романс не е по вкуса ми, твоите ценности никога не ще бъдат мои, така както МОЯТА земя не може никога да бъде твоя.
Ако аз се сгодя за смъртта сега, ти, Командире, ще бъдеш мой свидетел в пресечките между рая и ада.
Преди да се разделим, кълна се, ще натопя ръцете си в твоята кръв.
ОТ ДНЕВНИКА НА ЕДНА ПОЧТИ 4-ГОДИШНА
Ханан Микаел Ашрауи
Когато утре ми свалят превръзките, аз чудя се, дали ще виждам пещта наполовина? Ябълката - само половина? Лицето мамино наполовина Със моето останало око?
Аз не видях куршума, Но усетих на болката взрива в главата си.
Ала не е наполовина този образ – войникът с пушката огромна в нетрепващи ръце и изразът в очите му, тъй непонятен.
Щом мога да го видя ясно с очи затворени, не е ли знак това, че всички ние имаме резервни две очи в главата си, за да заместят тез, които губим.
След месец на рождения си ден аз ще получа ново стъклено око. Дали ще виждам всичко кръгло и издуто по средата? Както когато гледах през моите кристални топчета света и виждах го неузнаваем.
Чух за момиченце на девет месеца, загубило едното си око и чудя се дали и в нея е стрелял същият войник, моят войник, търсещ момиченца, които гледат го в очите.
Аз съм голяма вече, почти четиригодишна, видяла съм достатъчно света. Но тя е само бебе, което още нищичко не знае.
КОГАТО МЪЧЕНИЦИТЕ ЗАСПЯТ
Махмуд Даруиш
Когато мъчениците заспят аз ставам, за да ги пазя от наемни оплаквачи.
Аз казвам им - Дано да се събудите в страна със облаци, дървета, с миражи и вода.
Аз поздравявам ги за тяхното спасение от невъзможното, от оргията на касапницата. Открадвам време, за да ме изтръгнат те от времето. Не сме ли всички мъченици?
Прошепвам - Приятели, една стена ще има за плакати, и нощ една ще отделим за пеене. Имената ви ще окачим, където искате. Сега поспете малко, на стълба на горчивата лоза.
А аз мечтите ви ще браня от камите на пазачите и заговора на Книгата срещу пророците. Бъдете химн на тези, които нямат химни, когато непробуден сън заспите.
Аз казвам ви - Дано да се събудите в страна населена с кобили буйни.
Аз шепна - Приятели, избягнахте съдбата наша… със примка на врата под бесилка непозната!
УРОК ПО РИСУВАНЕ Низар Каббани
Синът ми си донесе кутията с боички и ме помоли да му нарисувам птица.
Аз четка потопих във сивата боя и начертах квадрат с ключалки и решетка.
Очудване изпълни в миг очите му, "...Но туй затвор е, татко, не знаеш ли ти как птица се рисува?"
И казах му, ""Прости ми, сине, че съм забравил формите на птиците."
Синът ми си донесе кутията с боички и ме помоли да му нарисувам житен клас.
Аз хванах молива и нарисувах револвер.
Синът ми се надсмя над моето невежество и настоя, "Нима не знаеш, татко, каква е разликата между житен клас и револвер?"
Аз казах му, "Мой сине, аз знаех някога и формата на житен клас, и формата на хляба, и формата на розата. Но във това сурово време дърветата в гората тръгнаха след хората от съпротивата и розата облече униформа. В това време на въоръжени житни класове, на птици със оръжие, култура със оръжие, религия с оръжие не можеш ти да купиш хляб, без да намериш вътре пистолет, не можеш да откъснеш роза, без да насочи тръни тя в лицето ти, не можеш да си купиш книга, която да не експлодира между пръстите ти."
Синът ми седна на ръба на моето легло и ме помоли да му прочета поема.
Една сълза отрониха очите ми върху възглавницата. Синът ми я докосна с устни и изумен прошепна, "Но туй сълза е, татко, не поема!"
А аз му казах, "Когато порастеш, мой сине и докоснеш образците на арабската поезия ти ще откриеш, че словата и сълзите са близнаци и че арабската поема една сълза е само, изхлипана от пишещите пръсти."
Синът ми си донесе кутията с боичките и ме помоли да му нарисувам Родина. А четката затресе се във моите ръце и аз потънах в бездна, удавен от ридания.
----- Превод: Превод - Приятел на Арабската Поезия
|