:: Разглеждате вестника като анонимен.
Потребител:
Парола:
Запомни моята идентификация
Регистрация | Забравена парола
Чува се само гласът на енергийните дружества, допълни омбудсманът
Манолова даде петдневен ултиматум на работодателите да предвижат проекта
От ВМРО и „Атака” обявиха, че няма да подкрепят ГЕРБ и ще гласуват против предложението
Платформата протестира срещу бъдещия закон за авторското право в онлайн средата
Корнелия Нинова споделяла идеите на Джоузеф Стиглиц
Дванайсет момчета може да прекарат месеци блокирани в пещера в Тайланд (видео)
СТАТИСТИКИ
Общо 423,752,382
Активни 78
Страници 10,163
За един ден 1,302,066
Писмо от „България” 1

Спомен

Резюме: този спомен е за Сергей Михалков и за българските летовища, когато Джони Холидей пееше "Сувенир, сувенир".



40 години не се бях сещал за Сергей Михалков. Внезапно се сетих за него и след 48 часа прочетох, че той умрял.

Паранормално явление? Ами! Скептичен съм към разните там предчувствия, прозрения. Не вярвам на врачки и гледачки. Не чета хороскопи. Убеден съм, че най-тъпият от всички възможни въпроси е: "Вие коя зодия сте?"

Сега да ви разкажа как се сетих за Сергей Михалков. Телефонира ми един стар приятел и ми се скара:

- Чу ли какво каза Симеон Дянков?

- Кой?

- Как кой! Новият финансов министър. Ти телевизия не гледаш ли?

- Не. Нали знаеш, че си изхвърлих телевизора и сега съм само на интернет.

- Той каза, че се влошил бюджетният пикчър. К'ъв пикчър, бе? Не те ли е срам бе, Джимо?

- Не; защо? Едно време ние казвахме "Внимавай в картинката!" Не казвахме "Внимавай в пикчъра!" Финансовият министър казал, че бюджетният пикчър се влошава, понеже не заеква. Ако заекваше..

- Я стига с вечните твои глупости - обиди се старият ми приятел и прекъсна връзката.

Но аз знам, че той пак ще ми позвъни, понеже "Ако обидиш приятел, той не ти прощава обидата; той я забравя", казваше Джон Уейн в старите уестърни. И когато моят приятел пак ми позвъни, ще му дообясня какво щях да му кажа, ако не ме беше прекъснал. Че хората, които заекват, рядко изричат глупави думи, понеже, докато заекват, те имат време да си подберат думите и че това аз го знам от Сергей Михалков.

Когато узнах, че той умрял 97-годишен, казах си: "Не може да бъде; той не беше толкова стар", без да пресметна, че са минали 40 години, откакто за първи и последен път разговарях с него. Всъщност той разговаряше с мен, аз мълчах като пукал, но като разбиращ и интелигентен пукал, ако вие можете да си представите такъв пукал.

Михалков написа басни, пиеси, книги за деца и текста на химна на СССР. После химна го смениха, но през 2000 година Путин, който тогава беше президент, казал на Михалков да напише нов текст по мелодията на стария химн.

Михалков идваше в МОЖ (международното летовище на журналистите южно от Златните пясъци), когато синовете му (Андрей Михалков-Кончаловски и Никита Михалков) бяха световно неизвестни. В МОЖ за всяка 20-дневна смяна се организираше вечер на дружбата, която всъщност беше обикновена разпивка, но по един от всяка националност трябваше да каже нещо пред микрофона и българите ме насадиха аз да говоря, а съветските журналисти - Сергей Михалков. Всички - германецът, чехът, полякът, унгарецът и останалите - говорихме на руски и аз, от страх да не сбъркам някой падеж, си отворих устата само за секунди и получих страхотни овации, понеже запотените бутилки с бяло вино вече бяха отворени и никой не искаше да слуша речовити оратори. След изказванията Сергей Михалков ми обясни:

- Знаете ли вы почему... (Знаете ли защо от нашите тъкмо аз.?Защото заеквам. Човек, който заеква, докато заеква, може да помисли какво да каже. Кой беше онзи древен о-о-ор-ор-оратор, дето заеквал? Демостен ли?...) Ну, все равно.

На другия ден ни заведоха с автобус в Созопол. Влязохме в една кръчма и пихме джамайка - български ром, разреден с газирано питие, което се казваше алтай. Михалков ме попита защо се казва джамайка; аз запитах кръчмаря, който каза, че така било - джамайка. От морячетата, носещи "марфа", имал магнетофона, който дънеше "Souvenirs, souvenirs" и морячетата пиели джамайка, все едно дали ще разредят рома с алтай, с лимонада или със сайдер; и аз, като чух сайдер, без да искам, се разсмях, понеже на моя колега преводач Сидер Флорин му викахме Сайдер Флорин, но с възхищение, понеже той много хубаво беше превел Джек Лондон. Сергей Михалков настоя да му обясня защо се смея и аз му обясних. Макар че не разбрахме защо в Созопол пият джамайка, след джамайките аз проговорих руски, а Сергей Михалков не заекваше.

Когато ни натовариха в автобуса да ни върнат от Созопол обратно на Златните пясъци, вече се свечеряваше. Сергей Михалков каза:

"Долгий день уходит в ночь".

Така е на руски заглавието на пиесата на Юджийн О'Нийл "Long Day's Journey Into Night". Българският превод е "Дългият път на деня към нощта" и не е добър. Не си спомням дали със Сергей Михалков се замислихме за това заглавие.
193
13874
Дай мнение по статията
СЕГА Форум - Мнения: 
193
 Видими 
02 Септември 2009 00:08
Това със заекването не го знаех, но звучи логично. В последно време само се ядосвам с тъпите преводи на най-различни английски думички на български. Сегашните преводачи нямат нужната българска лексика, защото не четат на български и не познават езика, превеждат буквално или са мързеливи и пренасят директно английската думичка в българския, както е с пикчъра на министър Дянков или реимбурсването на НЗОК. Вчера "mountain lion" го бяха превели буквално като планински лъв, а то е пума. В едно списание пък имаше реклама на Медицински антиейджинг и реджувенейшън център - http://www.hillclinic.com. Потрес. Абе що се ядосвам за глупости
02 Септември 2009 00:27
Този път доста минорно и приятно за четене.
Добре, Джимо.

Devil,


И мен страшно ме дразни поголовното "поангличанване" на българския език, с повод или не употребявайки чужди думи, имайки си абсолютно добри български синоними за поне 95% от тях. Може би смятат, че колкото повече чуждици ползваш, толкова си по-интелигентен и "куул" (опааа..., ето една такава). И си прав, че колкото по-малко четат на български, по-нескопосано превеждат. Не знам защо, ама това доста ми напомня на нещо като "езикова чалга", което си е изнасилване на българския език, както чалгата - на българската музика.
02 Септември 2009 00:31
Добре, Джимо.



(Марс Атак казал...)
02 Септември 2009 00:32
02 Септември 2009 00:40
Тъжни спомени..
02 Септември 2009 00:49
Шломо3,


"Ами, ха кажи и ти де !" ...; както в онзи хубав комедиен скеч отпреди 40-на години на класиците от "Сатиричния‌": "А кажете сега вие с гайдите !", спомняш ли си (зависи, всъщност, на колко си години).
02 Септември 2009 01:01
Упс! Оуч! Ай, дедовото... На колкото години са Марс и Земята и... , чеденце!







02 Септември 2009 01:08
Преди десетина години, чух по новините, че Сергей Михалков катастрофирал много лошо. Никита Сергеевич разказваше, че баща му карал Волвото си с над 100 км/ч и се врязал в колона в някакъв подлез. Много тежки травми на гръдния кош, не го знаят дали ще устиска. Той взе, че устиска, излезе от болницата и се ожени за една дама, 50 год, по-млада от него. Тогава да е била на около 35.
02 Септември 2009 01:09
Шломо,


Само старите моми си крият годинките, така че - я изплюй камъчето ! "Възрастта не е порок" (само глупостта, но ти не си в тоя отбор)... Моята форумът я знае, а ти, ако си пропуснал момента да я разбереш - просто лош късмет.

Лека, че утре е работен ден !

(надявам се, носиш лек майтап).

02 Септември 2009 01:10
Писaчи на химни не ме впечатляват.Даже са ми антипатични.Само бомбастика!
Те са "велики"другите са нищожества.Deutschland Ueber Alles!
Mеришат на кръв и насилие!L'e'tandard sanglant est leve'...Шуми Марица окървавена..
Но австралийците са сладури!.......Waltzing Matilda!
Незнам как върви по нататък...Dancing Matilda..Loving Matilda!
02 Септември 2009 01:16

Ретро (???) за всички ви:


Натиснете тук



02 Септември 2009 01:19
FL, да не е Туй
02 Септември 2009 01:21
42!
02 Септември 2009 01:24
Добре де, ето ме и мене - абсолютен русофил. И въпреки съзнателните ми усилия, не мога да разбера кво точно значи:
"Долгий день уходит в ночь"
И не работи никъде тая фраза.
02 Септември 2009 01:25
, Шломо, кво е туй 42?
Мето, ако питаш мен, намерил си кого да питаш

Редактирано от - hamel на 02/9/2009 г/ 01:27:23

02 Септември 2009 01:25
Devil, Mars Attack - извън темата на автора, за езика. Забелязъл съм, че хората, невладеещи родния си език, трудно научават чужд такъв. А колкото по-малко човек знае, толкова по-охотно се излага. В моята област - потребителите усърдно избягващи преведения Windows и Office, диктувайки съобщения за грешки на "по-лесния" им английски, представляват впечатляващ спектакъл. Обещавам вече да записвам разговоирте си с подобни особи за обогатяване на слуая "Кен Ли" от музикалния идол, незнайно защо кълчещ езиците на кварталните бабички с претенциозното "Мюзик айдъл". Айдъли, брадъри, стиийм моп-ове и на майките им слвчените задници, деей и дембилите... А бяха много "осторожни" и "ладни", рабфак-овците нещастни!
02 Септември 2009 01:35
Много я харесвам аз "Кен Ли"! "Кен лиййй тули буди будаучю кен ли бет ю мор".
02 Септември 2009 01:39
?? Аа... Ще напомня :


В романе Дугласа Адамса «Автостопом по Галактике» «42» — это окончательный ответ второго по грандиозности компьютера во всей Вселенной.



Первого компьютера ответ неизвестен
02 Септември 2009 01:42
често като чета Джимо ми се рее...
Не като лястовичка, бухал знае също.
Ми е приятно. .
02 Септември 2009 01:44
Ааа, аз се бях фокусирал върху годините на Михалков и жена му, та помислих за там нещо...
02 Септември 2009 01:50
След деня идва нощ!
Раждаш се -умираш!
Спомени-забрава!
Вечен кръговрат.
02 Септември 2009 02:02
Нема нищо лошо



Пардон за цитатите, ама има такава опция:




Вашу мысль,
мечтающую на размягченном мозгу,
как выжиревший лакей на засаленной кушетке,
буду дразнить об окровавленный сердца лоскут:
досыта изъиздеваюсь, нахальный и едкий.

У меня в душе ни одного седого волоса,
и старческой нежности нет в ней!
Мир огромив мощью голоса,
иду — красивый,
двадцатидвухлетний.
02 Септември 2009 02:03
Пътя на деня към нощта е различно дълъг за всеки. Например на Сергей бе дълъг, Джимо също се класира - господ здраве да му дава. Кому-как...
***
hamel-e, муй hamel-e (както ми казваше една чехкиня под спирка Джурнализ когато денят беше още млад). Момата на Сергей едва ли е с 50 години по-млада от него защото май ще да се е оженил за нея преди да бъде родена.
02 Септември 2009 02:06

Начи по класика смаляваме: 22!


Лека
02 Септември 2009 02:10
Тъй е, той е 13-та година, тя - 61-ва.
02 Септември 2009 02:16
Абе Хамел... Маяковски е роден в деветнайсти век, какви цифри ръсиш?
02 Септември 2009 02:19
Прочее.
Джимо е видял, че колелото се върти. Малко преди вас.
...прочее, въртенето на колелото, никога не е било интересно на когото и да би.
...но не спира. .
02 Септември 2009 02:20
Аа, пардон, и аз като ББ - цифри...

Числа, числа и числа!

Окей?
02 Септември 2009 02:21
Е, не 13-та година след н.е. 1913 и 1961. Таман щях да пиша, че е избрал твоята опция и ме разсея
02 Септември 2009 02:36
That's, Hamel!..Thanks!
02 Септември 2009 02:45
Чекай, чекай малько, ФЛъ, да пуснем нещо из Вл. Маяковского, потому - учитьтя надо! Всю жизнь!


Ты, конешно, извиняй, если не удалось. Сиромашия по комуняшко време...



Эй, вы!
Небо!
Снимите шляпу!
Я иду!


Глухо.


Вселенная спит,
положив на лапу
с клещами звезд огромное ухо.
02 Септември 2009 02:50
Открихте Америка! То си е ясно, че който иска да живее дълго, трябва да си вземе млада жена. Или поне любовница. Половата жлеза у мъжа не трябва да закърнява. Физиология, но и самочувствието е от значение.
02 Септември 2009 03:03
аз мълчах като пукал, но като разбиращ и интелигентен пукал, ако вие можете да си представите такъв пукал.

Представяме си, представяме си ... всяка сряда ...
02 Септември 2009 03:22
и аз знам един преводач на Джек Лондон - това е Александър Бояджиев (1982г Мартин Идън)
02 Септември 2009 03:27
Натурал, не мислиш ли че ти с твоя и сега аз с моя пост изпуснахме една възможност умно да помълчим? Пък и някой от по-горните също.
02 Септември 2009 03:39
Друг път не пропускай такива безценни възможности Gacek
Аз просто исках да уважа автора с моя скромен коментар
02 Септември 2009 06:05
Това есе трябва да е в резултат на някаква телепатия! Преди няколко дни, четейки поредното писмо на ДИ си помислих, че авторът е англифицирал речта си повече от средностатически български емигрант в Америка. След като физически още пребивава в мейнланд, дали пък не се е пренесъл астрално на новия континент, или просто... така вече си комуникираме? Езикът ни става ПАТУА, като в Джамайка. Хем джамайкенски, хем инглиш

И след няколко джамайки проговаряме руски. Ами преди двайсет и повече години забивахме руските акценти и без джамайки. И по телевизията, и по други места. Политически правилно беше.

02 Септември 2009 06:23
зор е, човек да е умен:пак се отплеснахме(колкото до така наречения български език, такъв отдавна не съществува):никак не се майтапя (мога да се обосновя).сега по ди:има и пътуване до края на нощта
02 Септември 2009 06:42
Докерчето има good point...
Ако се съди по неговийо правопис и тва "мога да се обосновЯ"... пишете го наистина бегало българскийо язик.
О, неразумний и юроде!
02 Септември 2009 07:08
Чекирайте си постовете, ей!
02 Септември 2009 07:10
Превода на български трябва да бъде :"И най-дългият ден завършва с Лека нощ!." Според текста на пиесата естествено.Бачо Джимо, би трябвало да го знаеш.... Разни Шломовци и други любители на енциклопедии не би трябвало да се обаждат точно тук...МЕКО КАЗАНО ЗВУчАТ ГЛУПАВО...

Редактирано от - ivo kunchev на 02/9/2009 г/ 07:43:32

02 Септември 2009 07:15
абе асане, приятелю,
вече на едно място го казах, че аз и още един, питахме къде се губиш толкоз време (имах презантеман и той излезе верен).благодаря ти за редакцията(няма да те питам, кой е написал книгата, защото си чувствителен, и ще ме рзбереш криво).аз гледам да я(Я) карам по-малко глупавата.недей да ме подлайваш, хабиш енергия.(но ще си позволя една вметка:много интимничиш във форума с това *приятели*:от много гледни точки това е неприемливо:както искаш го разбери:не го казвам за да те уязвя:ще го кажа на всеки, който прекалява с *приятели*)(за втори път:вчера беше първият:да ти пожелая да си останеш здрав и непоправим:и умната)и още:ако си мераклия, нека да се видим:да си определим среща и после да се разкрием пред форума:всеки с образованието си, със семейството си, с културата си, ако щеш с книгите които притежава, с музиката която е натрупал в жилището си, с филмите които гледа и с другите му там работи:аз ще те поканя да ми гостуваш на мястото където работя и да споделиш впечатленията си с форумците, ако ти имаш желанието отговори ми със същото (ще се почерпим с каквото кажеш:пия и чета само подбрани книги и подбрани музики:издържам и на чалга, за един психиатър това е възможно).казвай, ако ще рачеш, приятелю
02 Септември 2009 07:19
... след джамайките аз проговорих руски, а Сергей Михалков не заекваше.
т.е. спрял да мисли.
Шломо, "Пътеводителят" го има и на български, при това с много готин превод от Саркис Асланян.
02 Септември 2009 07:36
чудесно разказан спомен.Всеки от нас има по няколко такива.Имената нямат значение.Всеки човек е по-богат и по-беден с нещо от този до него.Предопределеноста е нещо което разделя хората във вертикалния смислов статус на битието, но във хоризонталният оставаме в едно.Уникалното съчетание на Душа и плът - човекът- , е преходно, неповторимо и единствено.Когато уморената плът се предаде, вечната човешка душа се връща при Твореца.Тялото, като веществено доказателство е във вечен спор с неизмерната душа.То, като измеримо, с начало и край, не може да приеме вечното и безкрайното. И всички човешки съмнения - от къде идваме, защо сме тук, накъде отиваме , са родени точно от това неразбиране.Това е то космическата шега: "Създадох те играейки си и сега се чудя какво да те правя!"
02 Септември 2009 07:39
Ей, нощес се фанали за циф..., пардон, за числата. Завиждат ли?
И за химните.
А всъщност Сергей Михалков е преди всичко детски писател. "Дядя Степа", примерно, ако някой си спомня. После драматург и сценарист.
И за жените и числата... Първата му жена и майка на прочутите му синове е Наталья Кончаловская - писателка и преводач, десет години по-възрастна от него, внучка на художника Суриков. Отдавна не е жива. (снимка: натиснете тук)
Втората му жена е Юлия Субботина - физик като баща си академика Субботин (реакторите в руските подводници са негови ), действително 47 години по-млада, но нищо общо с младите жени на богатите и известни старци. (снимка: натиснете тук)

02 Септември 2009 07:43
"- Я стига с вечните твои глупости - обиди се старият ми приятел и прекъсна връзката."

Ами прав е бил приятелят...


02 Септември 2009 07:59
Мда...Дългият път на деня и Симеон Дянков
02 Септември 2009 08:08
Така приятно разказан спомен
02 Септември 2009 08:51
яворов верно е превел Long Day's Journey Into Night ,
Дни в нощта
Един след други те пристигат бледни неизживените ми дни,
покрити с прах, от ужас онемели под хладното си бреме;
те пристигат до моя праг и чезнат все отвън - бремето си хвърлят
а талантливия литературен милиционер михалков е пореден верен вълк на власта, уредил статут използвач на страната си

02 Септември 2009 09:01
Long Day's Journey Into Night е една от най-любимите ми пиеси.
Всъщност никога не съм я гледала , чела съм я в една руска книжка, още отпреди промените - "Three American Plays", едната беше тази.
А как ли Димитри би превел заглавието ?
Защото и на мен не ми звучи особено добре сегашния превод.


Редактирано от - Miranda на 02/9/2009 г/ 09:03:21

... Има непоказани мнения ...
Дай мнение по статията
Всички права запазени. Възпроизвеждането на цели или части от текста или изображенията става след изрично писмено разрешение на СЕГА АД