Защо имам чувството, че като е писал края на материала, Димитри вече е бил забравил началото... |
Не разбрах само защо на Исак са му давали пари В Авиньон ли ги е лъгал, че ще ходи да се покайва? Или за едно шкембе да изяде на баира? Такъв като ти каже "Добър ден!" веднага погледни нагоре дали не е изгряла луната. |
Значи, Алфонс Доде това е Алф. Пък Димитри е Уили. А Исак ги е прекарал и двамата(йодейски магарии).. А без Честита Коледа не може. |
Извикал атамана Петка да му проверявя интелигентността и го пита: -Какво е това Петка: едно начало -два края? -Гъз. Казал Петка - Не бе, това е ножица. Ето. Едно начало и два края. Сега нещо друго. Какво е това: Без прозорци без врати пълна къща с деца. Мислил Петка и накрая вика -Туй ша да е гъз вече. -Не бе простак. Това е краставицата. Излязъл си Петка и ходи замислен и го среща Чапаев. -Какво си се замислил Петка? - Абе да те питам нещо. Какво е това. Без прозорци без врати пълен гъз с краставици. -Това са глупости бе Петка. -Абе и аз така мисля, ама атамана вика че било ножица. ************** Е и аз ви разказах една история почти толкова поучителна |
Днес ДИ ме загуби твърде рано и понеже не загрях за какво говори взех да се оглеждам за грешки. Ето една : Гаригу пече пуйки за Коледа година 1600 - не вярвам чак такава популярност да е бил добил вноса на птиче месо от зад окена. Не знам кой греши ДИ или Алфонс Доде и двамата не са ми по спациалността. Знам само че грешки стават, сигурно съм дребнав ама си спомням Никос Казандзакис в Последното Изкушение на Исус пишеше как Юда влязъл в дърводелната като ръфал печена царевица. |
Nako братко ако атамана е в една стая с Чапаев или Петка то най вероярно е врътнал резбата и от бял е станал червен или са обявили алкохолно примирие! |
Тракиец, ами то края - втората половина е важна. Ако беше го прочел още веднаж - ДИ сигурно щеше да пооправи това с "Chаteaunef du Pape" щото по същество тогава почва разцепване и двупапие заради и по все същата отколешна европейска тема : Франция - Германия. Но в случая друго е посланието и важното. Весела Коледа - също! |
Малко коледни алибали... е, и от мен също весела Коледа на всички, чао до след един месец поне. Не че новините ни носят особено коледно настроение, ама все пак.... |
Много добре се виждат резИлтатите в обществото, когато няма вяра. А, "мелницата" на г-н Д.Иванов сигурно се задвижва от газови флуиди повече, отколкото от течни..... Весела Коледа!!!!!!! |
Да, веднага се сещам за онази френска песничка за големият мост при Авиньон, за козето сирене и виното на Барон Ротшилд !! Французите са отвратителни шовинисти!! И историите които разказват също!!! |
Чапаев се явил на конкурс за стихотворения: "Стоит статуя с большим хуем рука поднята держит граната". Нямало как да го натирят героя, затова му казали учтиво да махне този хуй. Пак идва Чапаев: "Стоит статуя совсем без хуя, рука поднята держит граната". Казали му да сложи нещо друго вместо този хуй. Пак идва Чапаев: "Стоит статуя рука поднята, наместо хуя висит граната". |
"Ако е вярно, че едното е за сметка на другото, спокоен съм за българската литература." Е това ако не е най-голямата истина - здраве да е. |
Весела Коледа, Димитри, друго не разбрах от приказките, които ни разправяш, ама няма сега да правим "жертвоприношения и курбан" от това...Баба ми навремето ми пееше: Дядо Коледа пристига от далеч, от далече чак... от Стара планина той ни носи армагани...и прочие, тя беше с четвърто отделение, от английски и френски нищо не отбираше, та нищо не беше ми казала за Лапландия, за Санта Клаус, па и за дед Мароз..по после се просветихме и поумняхме...Дали, а Димитри... |
Този път Димитри успя да ме върне в детството. Не в детството на "Васьок Трубачов и неговите другари", в което бодяхме се карфици очите от портретите на Трайчо Костов, а швейцарският Червен кръст раздаваше на децата отровен шоколад, а в детството на Тартарен Тарасконски, Le petit Blaise на Comptesse de Segure и Реми от "Без дом", който, оказа се, нито един днешен французин не е чувал. Впрочем заедно със старите детски приказки май изчезнаха и истинските коректори, които трябваше да забележат HaChette Благодаря на Димитри и честита Коледа. |
Да си призная честно , и за мен често Дмитрий Иванов и писанията му ми идват доста сложни. Но все пак понякога ги разбирам, както е и в тоя случай. Сигурна неща се е разсеял обаче, като твърди , че Скитникът евреин на Сю не е издавана като книга. Лично аз в моите пубертетни години съм чел на български едно издание от преди 9 септември с ерголям в края на думите и с е-двойно. Доста по късно когато ве пак нашето издателство се "подемократизира" се появи ново издание със значително по добър превод от по ранното, което успях да си купя след няколко часа чакане на опашка. После някаде ми изчезва, за което съжлявам много. И "Евреина" и Тартарен ми навяват един далечен спомен, който ще споделя с вас драги форумци: В нашия VIIa на мъжката гимназия имахме един съученик Яшар. Френския език не му вървеше дип много. Нашата учителка по френски г-жа Ченкова, да госпожа, когато всички учители бяхя другари или другарки, тя си беше Госпожа и то с главна буква, бая го мъчеше. На края за да му пише тройка му възложи задачата да научи една басня на Ла фоантен и превода и. Яшар си беше старателен и този път се постара още повече. Дойде часа по френски. Той изрицитира без грешка баснята на френски, после превода и и завърши с "Автор Иван Чешмичката " В старанието си не беше пропуснал да преведе и името на автора. Защо ли ви разправям тая история, ами защото онова първо издание на "Скитника евреин " дето съм чел беше също така с преведено име на автора. Е само първото де Евгени, за второто Сю явно не са намерили превод в речниците. НА ВСИЧКИ ВЕСЕЛО ПОСРЕЩАНЕ НА ПРЕДСТОЯЩИТЕ ПРАЗНИЦИ |
Замъкът Тринкелаж (звучи като разпивка) Добро намигване! Да живее братската дружба от двете страни на Рейн! |
Историята с кюрето, дето претупвало месата, ми напомня за разказа на Чудомир за селския поп, който докато мърмориса опелото, води оживен разговор с опечалените: - Гоо-оосподи помилууууй, царствие твоие...Цонковце, колко кила ви излезе свинята?" |