Между впрочем, въпросът с изписването на Еврото беше окончателно решен още с подписването на Договора за присъединяване към ЕС. Ето още едно потвърждение: "Юнкер: Симеоне, ще ни стъжниш живота с кирилицата" Кой тогава създаде проблема? Ами създадоха го нашенски запъртъци, които се крият да не ги разберат, че са българи, а ние сме ги изпратили да ни представляват по разни международни организации и да ни защитават интересите. Някои наглеци даже се изказваха, че не било важно какво ще пишело върху парите, а да имали повече от тях в джоба. Такива изказвания у нас чух и от политици, и шефове на висши държавни институции, ама няма засега да ги цитирам до следващото им провинение. Естествено, тарикатите от Европейската централна банка, като са усетиха, че имаме предатели, започнаха да натискат. Уж заради икономии на матрици и т.н. И матриците ще им направим, и всичко ще им напечатаме и насечем с намаление, ама те тракийското ни злато никога няма да направят. Редактирано от - чорбаджи Мичо Байзадето на 25/5/2008 г/ 20:50:39 |
Езиковата рИформа подпука и МВР-то! Вече няма да има "дознатели"(русизъм), а "разследващи полицаи"! Няма майтап, Натиснете тук за да се убедите |
е тука змея го фанах в скромна лъжа главите му биле 7+1=8 нема такова животно у природата нАучно доказано е че колкото са горните глави толкоз са и долните . щото нема такваз смела блудница макар и вавилонска да седи залудо до седем горелки освен ако не си пече чушката на седем чушкопека |
Спай, Специално моята щерка дойде в Америка на три години, но сега чете и пише на български много добре само благодарение на неделното училище. Син ми дойде на 8 г. и беше учил два класа в София, сега пише ръкописно на български като третокласник, а на английски - като възрастен. Но той разбира отлично всички тънкости, намеци, вицове. Малката в началото беше като американче, говорещо български, но сега много навлезе в тънкостите, с децата от бълг. у-ще си говорят жаргон, слушат бълг. парчета и заразяват американските си дружки с тях. Последно хареса песента за Евровизия на Дийп зоун и песента на Киро Маричков "Нашия град", но знаят Ъпсурт, Шамара, Уикеда, даже Антибиотика. Децата са 100% двуезични, могат утре да работят и в България, ако ги пратят американските им фирми. Така че не вини молим "българите" като такива, а само себе си, че децата ти не знаят български. Било е време българската интелигенция била "базирана" все в странство - Цариград, Букурещ, Браила, Одеса, Нови сад (Австро-Унгария). Там се създал новобълг. бизнес, национализъм, революционно движение, наука, литература, вестници. Разбира се, в освободени Гърция и Сърбия пропер това не станало. Чорбаджи, Проф. Ото Кронщайнер е австрийски българист, един от най-гласовитите западни критици на македонизма, публикуван много у нас, особено на нета. Всички грамотни български патриоти го ценят. Австрия е и все пак (пардон) западната страна, която най-добре разбира нещата по македонския въпрос - те са имали доволно славянско население и учена славистика, и агентура да знаят какво става в съседство, и имат опит със сърбите първа ръка, и са наши исторически съюзници. За японските и китайски "йероглифи" - Нашата азбука (като финикийската, еврейската, гръцката и римската) е фонетична, един знак означава само един звук Това е продукт на дълъг процес на абстракция. В китайската писменост един знак означава дума или корен. Японците имат и сричкова писменост. Тези писмености са много по-архаични, имат много повече знаци (хиляда и повече) и много по-сложна графика, и са много по-малко гъвкави за изразяване на ново съдържание и чужди думи. В Китай за ограмотяване на децата от 1967 г. използват латиница (пинин). Големите усилия, нужни за усвояване на тези писмености се предполага, че правели децата по-дисциплинирани и ставали по-силни по смятане от европейчетата. Кирилицата е много по-подходяща за славянските езици от латиницата. Да вземем полския правопис. Западняците - убий ги, не могат прочете полските имена на латиница, освен ако вече не знаят как се четат. По-лесно щеше да ги четат на кирилица - образованите западняци често сричат на кирилица. За румънския език, който е предимно славянски по фонетика, също. Същото може да се отнася и за тюркските езици, бълг. турци без проблем пишат на своите езици на бълг. кирилица, освен дето трябва трема и чавка, но то и на латиница го има. За съжаление руския империализъм е предрешил въпроса не в полза на кирилицата. Българската "софт пауър" на "духовно покори страните..." (bring light to other lands and peoples in your imperial domain) била много по-успешна. Почти 230 милиона пишат на кирилица по свой избор - без тия, които не са имали избор. Само власите насила са били отказани от кирилицата в най-ново време. За "световния език" - Без съменнеие сега това е американски английски и така ще е в обозримо бъдеще. Всеки образован човек, професионалист, търговец, артист, гастарбайтер, кандидат(ка) за изгоден брак в чужбина и т.н. ще се научи говори американски английски. Но езика (родния), както се каза вече, е много важно нещо за човека, без него няма мислене, култура, интелект и каквото щеш. Говоренето на пиджин значи мислене на пиджин и живеене на пиджин. Затова всеки човек трябва да владее родния си език (поне тия езици, които са писмени и "културни" или могат да станат). Сега има около 2000 хил. говорим езици (всекидневно намаляват) и 6000 известни, че някога ги е имало. Голяма част от 2000-те езика са на о. Нова Гвинея, дето често всяко село има свой език, неразбираем за другото, че и невъзможно да си сведеш към едно общо семейство. Друг такъв свръхмногоезичен регион е Кавказ. Древните езици са голямо богатство за науката, като древните обичаи и изучаването на гените, казват ни какви сме. Българския език (и култура) не е нещо, което могат да ти изтръгнат и с клещи, ако живееш в много години чужбина. Ти си говориш с бълг. акцент, мислиш по български, чувстваш по български. Колкото до наплива на чуждици, есемесите и чата, тоя наплив не бил по-малък и по времето на Кирил и Методий с нахлуването на християнската терминология и древногръцката мъдрост. Как Йоан Екзарх е превел на хубав български език Шестоднева, че и с много свои размисли и примери? Естествената философия - календари, планети, исторически епохи, континенти, та непознати зверове - и се справил по-добре и от Петър Берон с Рибния буквар хиляда години по-късно? Редактирано от - Чичо Фичо на 26/5/2008 г/ 16:13:48 |
Чичо Фичо "духовно покори страните..." (bring light to other lands and peoples in your imperial domain) Фичо, Буквалният превод не винаги е възможен, но пък си заслужава да се опита. Я, ти си по-печен, та виж може ли да се изкалъпи и друг приличен вариант за двете стихчета, като се запази ритъма: "духовно покори страните, които завладя със меч." - за "духовно" - spiritually, unworldly, noeticly - за "покори" и "завладя" - overwhelm, overcome, subdue, obsess, conquer, sweep over, invade - за "страните" - the lands - за "меч" - (the) sword, steel - за "които", "със", ("ти" ) - which, by и т.н. Редактирано от - чорбаджи Мичо Байзадето на 26/5/2008 г/ 23:25:39 |
Ахдъму, ЧФ, нерядко сме кръстосвами слюнка (и не само) тук, но сега доволен ли сте от това, което направихте с тая страна, езика и историята й.. Би трявало, ако сумирам годините |
"Съжалявам, но твърдото упорство, че езикът трябва да се съхранява, е глупав." Това (неграмотно*) изявление пъха в торбата с глупците такива нации като френската и чешката, например. И аз съжалявам, но идеята, че езикът не трябва да се съхранява е не само глупава, но и идиотска. ---- * Допускам, че може и да е печатна грешка Редактирано от - Meto ot Interneto на 27/5/2008 г/ 11:13:57 |
Мисля, че преводът на Чичо Фичо заслужава адмирация /пардон, т.е. извинявам се, възхищение /. Спазена е стъпката и може да се пее, спазен е и смисълът и духът на химна. Преводът на стихотворения е висш пилотаж, но ЧФ се е справил отлично! Поздравления!! Относно забележката на Бейзадето дали не биха могли да се използват синоними - може, ама няма да го има ритъмът. Обичам да чета преводи на известни автори, като Шекспир например, от наши големи преводачи: например Хамлет вече има 3 превода - на Гео Милев, на Валери Петров и последния на Ал.Шурбанов. Нямам време да изчета Шурбанов, но като знам блестящия му превод на Кентърбърийските разкази, сигурно ще е от същия висок калибър. Сравнявала съм Валери Петров и Гео Милев - Валери е по-точен в думите, а Гео Милев в ритъма. А иначе и двата превода се чудесни, но аз лично като че ли повече харесвам Гео Милевия Хамлет. Например, песента "Вечерний звон" се счита от повечето руснаци за народна песен, а тя е блестящ превод от английски. Та, преводът, особено художественият, е преди всичко изкуство, и речникът не винаги помага, трябва вдъхновение... |
чорбаджи Мичо Байзадето [Златен] от Bulgaria ** Българските журналисти са учредили специална ежегодна награда на името на големия германски философ и учен, епископ на гр. Майнц и абат на Фулда Маурус Храбан. Наричат я "Черноризец Храбър", понеже не знаят кой е, и я раздават на журналисти с особено висок принос в областта на масовата дезинформация по времето на посткомунистическия преход. Напр. на Валерия и тем подобни. Чорбаджи Мичо, взимай си хапчето за кръвното и тичай да гледаш по Канала. Само няма да се стряшкаш. В момента журналистите си раздават годишните награди "Черноризец Храбър". Присъстват историците Първанов и Станишев. И Бойко Борисов нещо дъвчи там. Той поне не е историк. |