Потребител:
Парола:
Регистрация | Забравена парола
Запомни моята идентификация
Швейцарски спасител се готви да скочи от вертолет, докато негов колега оглежда терена, на който се е приземил миг преди това. Планинската спасителна с
Добави мнение   Мнения:7 1
Hugin
25 Юни 2008 08:11
Мнения: 8,461
От: Bulgaria
Днеска преводачите са надминали себе си.
Този, ако наистина "скочи" от 20м в тия камънаци, никой не може да го спаси. Даже и швейцарската спасителна служба.
Hugin
25 Юни 2008 08:13
Мнения: 8,461
От: Bulgaria
На БЪЛГАРСКИ език се пише ВЪРТОЛЕТ или ХЕЛИКОПТЕР.
simo
25 Юни 2008 09:52
Мнения: 8,455
От: Jamaica
на старобългарски се пише така. на новобългарски се пише как можеш
Локи
25 Юни 2008 15:55
Мнения: 4,862
От: Bulgaria
при реални над 50% двойки на матурата по български, ко очаквате?
(средно 30 точки при тест, взаимстван от тойфел).
А на спасителите пожелавам да им се налага да правят това, дет е горе само на тренировка.
AlfaGama
25 Юни 2008 16:04
Мнения: 228
От: Bulgaria
Локи, "ЗАИМСТВАН", а не "взаимстван". И ако трябва да сме точни, нито се пише нито се произнася "тойфел".
Нищо лично - само в името на принципа, които смяташ, че защитаваш тук.
AlfaGama
25 Юни 2008 16:06
Мнения: 228
От: Bulgaria
Опа, изпуснал съм една запетая горе.
Локи
25 Юни 2008 23:40
Мнения: 4,862
От: Bulgaria
AlfaGama, за "взаимствам" - съгласен донякъде, въпреки, че в българския тълковен има и "взаимствам". За "тойфел"- "тоуфъл", "тофул".
Да си го бях написал TOEFL... Те (англоговорящите) да напишат "ъгъл", на английски, така че да се чете както на български...
А тук не съм на матура, та не се мъча кой знае колко.

Редактирано от - Локи на 25/6/2008 г/ 23:42:18

Добави мнение   Мнения:7 1