ако искаш, вместо да се жалваш, можеш да задаваш конкретни въпроси (във вид на напълно развърнати изречения - с подлог, сказуемо, допълнения и - ако се налага - обстоятелствени пояснения, наречия и пр.) - и току-виж ти отговорили също толкова конкретно... в много страни, неизкушени от вековните напластявания на европейската деликатност, засуканост и софистицираност, този подход сработва... |
разбирам те, бе, човече, ама какво да те питам, това ми е минало през главата, пък и нали знаеш, защо да даваме хляб и зрелища на лумпените, които ще се нахвърлят върху ти? Сполай ти за раздумката, що са дни, пред нас са, все ще се разговорим, еще не вечер... |
Лустър, щом си бил по Чешко, значи си работил с Иван Вачев.И повече, нито дума, защото аз съм от лумпените.Али не злоб сеее |
Пояснявам - в Чешко съм само бивал, но не съм бил... та като бях веднъж, разказаха ми за следното приключение на двойка наши студенти - новобранци и в Чешко, и в чешкия (сигурно е виц, разбира се): Дават си палтата на гардероб в театъра. Гардеробиерката поглежда палтото на момчето, вижда, че липсва пришитата на яката окачалка ("putok" на чешки, в родителен падеж "putka" ), и му казва "Без putka не береме". Той посочва към момичето и възразява "Але она ма". Гардеробиерката поглежда палтото на момичето и отвръща: "Она ма, але ви немате"... P.S. Не знам чешки - сигурно съм си намерил майстора - натаманили са именителния падеж, за да получат нужната форма в родителен... Редактирано от - Лустриран, не фрустриран на 13/10/2011 г/ 22:09:51 |
Пък аз най се нервех, като ми жекнат Иеден крат ми стачии... Хайде, лека нощ на всички патриции ъъъ партийци! |
Ти не се панирай за чешкия език, но се моли да не те заяде Геновева за обстоятелственото пояснение и наречието... |
Е, и putoka става за целите на смешката... да не позволяваме на фактите да развалят хубавия разказ... |
22 август 1968 Родителите ми, все още живи тогава, на вилата на Дружба, пътя за Виница. Аз, невръстен студент по това време, слушам в късния следобед по приемника си Grundig, Satelite boy, предавателят на Radio Praha, ceskoslovesky rozhlas, естествено новините за нашествието на войските на Варшавския договор. Неочаквано се чува - Позор на Булхарскоу - Родителите ми, втрещени, си казват - Боже, докъде стигнахме, по цял свят да ни казват, че сме опозорени. Но аз овреме ги успокоявам, че това е - "Внимание към туристите в България". Окзва се, че е съобщение, кога тръгват експресите за Чехословакия, от коя гара и т.п. Но онова "Pozor"не звучеше никак уютно. |