и това е от първи курс. молихме професора да превежда глупотевини на латински. това, дето говедото го може, и бог не би си позволил |
а, сега го разбрах, може би трябва да смениш числото на Говедото, по приляга да е Говедата, щот сме повечко тук, тези същите, но пък Говедото - в обобщен вид, и така бива, по-тежко звучи ... |
За какво спорите? Я да се намеся по моята специалност: Това не е латински, а чист френски : Изписва се така: Honni soit qui mal y pense... и означава: "Проклет да бъде оня, който нещо лошо мисли." Остарелият глагол - honnir - позоря, публично поругавам. Виж- "Което е позволено на Юпитер, не е позволено на вола" - латинско, много известно, много цитирано. |
големият фък е че некой си беше донел дузина дортмундъри в китчънският айсбокс... и дъртата пияница цел морнинг крка... вече му отне трички... и ше требва да се ходит на лънч... за да компеърнем с наливният... и да възстановим гепените шишета... пък афтър туй я кемълът, я кемъл драйвърът... |
Волът и бикът са имали различно излъчване и тежест при римляните, нeка не намесваме и бизоните примерно заради благозвучност |
Honni soit qui mal y pense... horny slut quits my penis... ясно... не е харашо да те зарежат насред блоуджобът... ама челавек и сам может да се доделает... освен ако не си на айдж хуайн майстюрбайшн'з нат фан айнимоо... с което логически закръйваем дизгъстию и уходим паабедать... гунсеремус... Редактирано от - Алексей Блиндяев на 25/07/2006 г/ 18:41:44 |
horny slut quits my penis e oximoron, тов. Блиндяев, какъвто човек само на три дортмундера трудно би съставил. Сигурно има и нещо цыганское за втвърдител, да? Виж, ако заместиш quits със suxx може би ще се доближиш до диаричното ниво на тази честна тема после сытого обеда... |
В случая сентенцията има предвид именно вола/ на френски - boeuf/ Топовие, а волът е скопен бик / на френски taureau/. Не съм сигурна откъде води началото си тази сентенция, но вероятно има предвид Юпитер /Зевс/, който отвлякал и прелъстил хубавицата Европа, появявайки й се в образа на белоснежен, уж кротък бик. Не като вол, естествено Иначе нямаше как да му роди синовете, строги съдии в подземното царство. Редактирано от - Сибила на 25/07/2006 г/ 18:46:37 |
Сентенцията води историята си от регистриран диалог между римски жрец и Октавиан Август (или може би Юлий Цезар, но, все пак, мисля, Август), и е със силен морално-етичен заряд, Сибила. |
Възможно е и да е така, не съм проверявала кой я е изрекъл, но значението й ми се струва точно такова, каквото обясних, не казвам, че не е възможно да греша. И смисълът й е такъв /пак според мен/: което е позволено на бика /Юпитер/, не е позволено на вола. |
А помниш ли името на автора на тия детски стихчета, дето започват "А у нас в квартире - газ", Геновева? Не беше ли Чуковски? Много са умиляващи. Брей как ме подсети за тях, бях ги забравил - учил съм ги къде 2-3 клас ... |
Не става дума за грешка, изобщо не грешиш - точно такъв е смисълът, а произхода на сентенцията в случая е без значение. Може и аз да греша. Пойнта е, че, това, което Юпитер може да си позволи, волът не може. И обратно... Salad Time, дами и господа. |