
| Мохадо, произнася се слЪм, а не слУм, за толкоз години в Америчко барем да беше научил езика... Райдър, ще имаш да вземаш Да те светнем, че да знаеш език е едно, а тънкостите на преводачеството са съвсем друго. Моя милост 2 години подработваше точно с преводчета от английски, с две думи - преводачът трябва да предаде смисъла на оригиналния текст, така както е имал предвид автора, а не да превежда буквално като дърво. "Слъмдог" в случая е човек (главния герой), нещо повече - това е нарицателно за човек, ето защо "бедняк" е много по- на място от "помияр" (на български тази дума първо се асоциира с животно, куче, а не с човек). Помоли Сократ да те консултира, аз бях дотук. По-нататък - чарджвам ПП По твоята логика никът ти как е на български - "Волен ездач" или "Лесен ездач"? ![]() |
| беър, преди Титаник , ди Каприо има зад гърба си няколко много добри роли - играта му като Артур Римбо в Total Eclipse си беше направо за Оскар. Така че не е бил 'никой'. Шон Пен и аз го харесвам, но Милк няма да го гледам, и пари да ми дават. Писнаха ми педалските натяквания за 'права' и непрекъснатите сълзливо-поучителни серии за холокоста. Това, че Шон го предпочетоха пред Мики Рурк е показателно. |
еzryder, Ако човек се вгледа Фнимателно в Холувудските филми - в 99% от тях поне веднъж се споменава нещо еврейско - я героя е евреин, я някоя шестолъчка, я еврейска сватба... да не говорим за Холокоста... А напоследък май във всеки филм винаги има по некой гей - да не говорим ако пък е като Milk - за гей-правАта. Нека се разберем - нямам нищо против гейовете и/или евреите. Има обаче МНОГО против да ми се налага тяхното присъствие, култура, обичаи, да не говорим за "права" (че да не би да нямат - имат ПОВЕЧЕ права от обикновените хора, щото се водят "безправни" Та за Оскарите - Холивуд наистина е собственост на евреи и то гейове. Само дето вече не се усещат, че всичко рикошира вече с обратен знак върху тях самите - почна да писва на всички това парадиране! Аз пък се радвам, за Шон Пен - показа как НЕгей може да играе гей по-добре от оригинала... А, и да не забравя - супер, че нито Сестра Пит, нито Брат Анджелина взеха Оскари. |
| Динка, произношението е по-скоро 'слам', така че и ти имаш да вземаш Вярно, аз знам английски перфектно, но не се драскам за преводач. Но и без да съм преводач, виждам, че 'бедняк' не е точният превод, слаба е думата. "Помияр' също не е най-точния превод, но е по-изразително, както slumdog е по-силно от bum, например. 'лесен' е буквалният превод на 'easy'. Волен ездач е българското заглавие на филма Easy rider, откъдето идва и ника ми. Иначе изразът easy rider има друг подтекст, разяснението на който ще оставя за друг път. |
| Kапитане, моля, моля - аз също! Не се съмнявам, че Шон е играл отлично, но за това са го избрали - няма Мел Гибсън да поканят, я! А брат Анджелина направи много добра роля в Changeling, да й се ненадяваш..малко over the top с драматизма, но все пак класи над обичайните й екшън героини. |
| Християнин си говорил с евреин: - Ние имаме много хубави празници, които ни събират, обединяват - Великден, Коледа...Вие имате ли такива? - Имаме - Пасха, Ханука, Нощта на Оскарите... _______________________ Блогът на Манрико |
| А помните ли, чеЛеонардо се размина за малко с Оскара за Гилбърт Грейп? Тогава за подд. роля дадоха на оная пикла Ана Пакуин... ![]() |
Другари, аз не претендирам за добър английски но ви заявявам в прав текст че в думата слумдог не става въпрос за никакви кучета или помияри, нечисти породи и тнт. В тоя смисъл наш Диньо е научил по-добър английски от масурите отколкото свалячите на Пръдливка и Мърливка. Диньо ти верно ли си вярваш че не знам как се произнася слъм, слим , слам или салам алейко!? Бедняк си е много на място защото други думи просто не са за кино афиш както и помияр например. "Помияра-милионер", някой ? |
| Леонардо нямаше никакъв шанс за Гилбърт Грейп, защото тогава играеше малкото братче на карибския пират Джони Деп и тогава наистина беше малък към 16-17 годишен. Забрави. Анджелина наистина има много добра роля във Ченджълинг. Не знам защо никой не споменава Хийт Леджър ( Диньо поправяй тука) . Старахотна игра. След тая му роля смятам че всички врати в киното шяха да са отворени за него. НО ако не бях гледал филма щях да си мисля че има голяма доза съжаление и за това по-скоро получава почетен Оскар. Нишо подобно - голяма игра на Леджър. Жалко че за пъри път се чу за него в киното също от педалската задруга. |
| беър, въпросът беше за превода само на думата, а не на цялото заглавие. Спор няма - 'Помиярът - милионер' не става за кино афиш. Както казах, не съм преводач и нямам добра идея как може да се запази хем смисъла, хем силата на английското заглавие. Може би превода не трябва да е буквален. Жалко че за пъри път се чу за него в киното също от педалската задруга да нямаш предвид ролята му в Броукбек маунтин? |
| Точно него имах предвид, но винаги съм смятал че Брокбак Маунтийн е голям филм ако можеш да се абстархираш от педалската тематика. НО тогава все пак имаше мегдан за "абстрахиране" докато сега няма защото очаквам скоро в категориите филми по кинофестивалите да се появи LGT movie of the year ( lesbian-gay-transsexual, както се нарича официално педалската задруга) или вече има!? |
| Улавям тука някаква ирония относно ускорения ми кур..с по английски... А Пръдличкови ги свалихме само аз и спасителите от трети пост... И Ана Пакуин беше само на девет години, та не виждам защо е имала по-голям шанс от бъдещия пират. |
Баси хомофобията цари тука. За йодеофобия да не говорим. Помощ! Пропаганда! В САЩ има над 3 млн. евреи, много от тях влиятелни личности, и културата им отдавна е част от лика на страната. Сега какво, и всеки път като се мерне негър в някой филм ще ревете "пропаганда" ли? Хийт Леджър умре ненадейно и това изигра роля в награждаването, няма какво да се лъжем. Най-малкото от куртоазия трябваше да дадат нещо (ама какви думички знам, а? ).Както казах, "Беднякът Милионер" ми се струва предостатъчно добре. При превеждането на заглавия на филми винаги има шоо. В Израел са шампиони: "Body of Lies" е преведен буквално "Тялото на лъжите" ![]() |
Брокбак Маунтийн БроУкбЕк Маунтийн Всъщност "блеещото А" е смесица между "а" и "е", но аз си предпочитам да го пиша "е". Редактирано от - Dinain на 24/2/2009 г/ 23:12:24 |
| Твърдо "за" помияр. Много си е даже cool на афиш, на днешно време му вървят по-драстичните оксиморони. А "Беднякът милионер" звучи като "Пепеляшко" - лигоч, оперета. Бай дъ уей, едно време "Цигански барон" е бил хит. Сега ще ли е политически некоректно Редактирано от - Кефурко на 24/2/2009 г/ 23:51:04 |
Диньо, винаги съм знаел че си галфон! Глей са нито е Брокбак нито Броукбаек нито ... Щото зависи кой го казва и къде. Б Тексас е едно в Ню Йорк друго в Калифорния трето, за Австралия да не говорим или пък за езика на кралицата. То е на чужд език бе, и във фонетичния превод на български винаги се търси само прилика и никога не е същото и аз никога не издребнявам да го доизкусурявам като пиша защото се иска усилие ако не дремеш пред компа по 1 час на реплика, или ще го изкараш фонетично или по спелинг със български букви. Ако си от 10 години в САЩ като пишеш английска дума на български форум първо инстинктивно гледаш спелинга да е верен и ако имаш време да погледнеш пак и не ти прозвучи можеш да го редактираш фонетично. На мен английския ми е втора природа байно , това не е като да отвориш речника и да дадеш пример на целия форум колко добре знаеш английски. И друго защото звуковия състав на всеки език е уникален и звуците от единия само напомня на звуци от други езици но никога звуците не са същи. Френскаото "РРРР" също ли е със испанското "р"? Същото е верно в по-малка или по-голяма степен за всички звуци от английския и българския. Туй че тая дискусия е за комплексари англофони. I am out. |