Мохадо, произнася се слЪм, а не слУм, за толкоз години в Америчко барем да беше научил езика... Райдър, ще имаш да вземаш Да те светнем, че да знаеш език е едно, а тънкостите на преводачеството са съвсем друго. Моя милост 2 години подработваше точно с преводчета от английски, с две думи - преводачът трябва да предаде смисъла на оригиналния текст, така както е имал предвид автора, а не да превежда буквално като дърво. "Слъмдог" в случая е човек (главния герой), нещо повече - това е нарицателно за човек, ето защо "бедняк" е много по- на място от "помияр" (на български тази дума първо се асоциира с животно, куче, а не с човек). Помоли Сократ да те консултира, аз бях дотук. По-нататък - чарджвам ПП По твоята логика никът ти как е на български - "Волен ездач" или "Лесен ездач"? |
беър, преди Титаник , ди Каприо има зад гърба си няколко много добри роли - играта му като Артур Римбо в Total Eclipse си беше направо за Оскар. Така че не е бил 'никой'. Шон Пен и аз го харесвам, но Милк няма да го гледам, и пари да ми дават. Писнаха ми педалските натяквания за 'права' и непрекъснатите сълзливо-поучителни серии за холокоста. Това, че Шон го предпочетоха пред Мики Рурк е показателно. |
еzryder, Ако човек се вгледа Фнимателно в Холувудските филми - в 99% от тях поне веднъж се споменава нещо еврейско - я героя е евреин, я някоя шестолъчка, я еврейска сватба... да не говорим за Холокоста... А напоследък май във всеки филм винаги има по некой гей - да не говорим ако пък е като Milk - за гей-правАта. Нека се разберем - нямам нищо против гейовете и/или евреите. Има обаче МНОГО против да ми се налага тяхното присъствие, култура, обичаи, да не говорим за "права" (че да не би да нямат - имат ПОВЕЧЕ права от обикновените хора, щото се водят "безправни" и то по начин, все едно че са поне 90% от населението, а НЕ СА, съжалявам! Та за Оскарите - Холивуд наистина е собственост на евреи и то гейове. Само дето вече не се усещат, че всичко рикошира вече с обратен знак върху тях самите - почна да писва на всички това парадиране! Аз пък се радвам, за Шон Пен - показа как НЕгей може да играе гей по-добре от оригинала... А, и да не забравя - супер, че нито Сестра Пит, нито Брат Анджелина взеха Оскари. |
Динка, произношението е по-скоро 'слам', така че и ти имаш да вземаш Вярно, аз знам английски перфектно, но не се драскам за преводач. Но и без да съм преводач, виждам, че 'бедняк' не е точният превод, слаба е думата. "Помияр' също не е най-точния превод, но е по-изразително, както slumdog е по-силно от bum, например. 'лесен' е буквалният превод на 'easy'. Волен ездач е българското заглавие на филма Easy rider, откъдето идва и ника ми. Иначе изразът easy rider има друг подтекст, разяснението на който ще оставя за друг път. |
Kапитане, моля, моля - аз също! Няма нищо лошо да си гей или еврейн или и двете (както е в повечето случаи из Холивудско). ама стига с тая евтина пропаганда, бе. Ние, гоите, че сме залупени, залупени сме, но не чак толкоз Не се съмнявам, че Шон е играл отлично, но за това са го избрали - няма Мел Гибсън да поканят, я! А брат Анджелина направи много добра роля в Changeling, да й се ненадяваш..малко over the top с драматизма, но все пак класи над обичайните й екшън героини. |
Християнин си говорил с евреин: - Ние имаме много хубави празници, които ни събират, обединяват - Великден, Коледа...Вие имате ли такива? - Имаме - Пасха, Ханука, Нощта на Оскарите... _______________________ Блогът на Манрико |
А помните ли, чеЛеонардо се размина за малко с Оскара за Гилбърт Грейп? Тогава за подд. роля дадоха на оная пикла Ана Пакуин... |
Другари, аз не претендирам за добър английски но ви заявявам в прав текст че в думата слумдог не става въпрос за никакви кучета или помияри, нечисти породи и тнт. В тоя смисъл наш Диньо е научил по-добър английски от масурите отколкото свалячите на Пръдливка и Мърливка. Диньо ти верно ли си вярваш че не знам как се произнася слъм, слим , слам или салам алейко!? Бедняк си е много на място защото други думи просто не са за кино афиш както и помияр например. "Помияра-милионер", някой ? |
Леонардо нямаше никакъв шанс за Гилбърт Грейп, защото тогава играеше малкото братче на карибския пират Джони Деп и тогава наистина беше малък към 16-17 годишен. Забрави. Анджелина наистина има много добра роля във Ченджълинг. Не знам защо никой не споменава Хийт Леджър ( Диньо поправяй тука) . Старахотна игра. След тая му роля смятам че всички врати в киното шяха да са отворени за него. НО ако не бях гледал филма щях да си мисля че има голяма доза съжаление и за това по-скоро получава почетен Оскар. Нишо подобно - голяма игра на Леджър. Жалко че за пъри път се чу за него в киното също от педалската задруга. |
беър, въпросът беше за превода само на думата, а не на цялото заглавие. Спор няма - 'Помиярът - милионер' не става за кино афиш. Както казах, не съм преводач и нямам добра идея как може да се запази хем смисъла, хем силата на английското заглавие. Може би превода не трябва да е буквален. Жалко че за пъри път се чу за него в киното също от педалската задруга да нямаш предвид ролята му в Броукбек маунтин? |
Точно него имах предвид, но винаги съм смятал че Брокбак Маунтийн е голям филм ако можеш да се абстархираш от педалската тематика. НО тогава все пак имаше мегдан за "абстрахиране" докато сега няма защото очаквам скоро в категориите филми по кинофестивалите да се появи LGT movie of the year ( lesbian-gay-transsexual, както се нарича официално педалската задруга) или вече има!? |
Улавям тука някаква ирония относно ускорения ми кур..с по английски... А Пръдличкови ги свалихме само аз и спасителите от трети пост... И Ана Пакуин беше само на девет години, та не виждам защо е имала по-голям шанс от бъдещия пират. |
Баси хомофобията цари тука. За йодеофобия да не говорим. Помощ! Пропаганда! В САЩ има над 3 млн. евреи, много от тях влиятелни личности, и културата им отдавна е част от лика на страната. Сега какво, и всеки път като се мерне негър в някой филм ще ревете "пропаганда" ли? Хийт Леджър умре ненадейно и това изигра роля в награждаването, няма какво да се лъжем. Най-малкото от куртоазия трябваше да дадат нещо (ама какви думички знам, а? ). Както казах, "Беднякът Милионер" ми се струва предостатъчно добре. При превеждането на заглавия на филми винаги има шоо. В Израел са шампиони: "Body of Lies" е преведен буквално "Тялото на лъжите" |
Брокбак Маунтийн БроУкбЕк Маунтийн Всъщност "блеещото А" е смесица между "а" и "е", но аз си предпочитам да го пиша "е". Редактирано от - Dinain на 24/2/2009 г/ 23:12:24 |
Твърдо "за" помияр. Много си е даже cool на афиш, на днешно време му вървят по-драстичните оксиморони. А "Беднякът милионер" звучи като "Пепеляшко" - лигоч, оперета. Бай дъ уей, едно време "Цигански барон" е бил хит. Сега ще ли е политически некоректно Редактирано от - Кефурко на 24/2/2009 г/ 23:51:04 |
Диньо, винаги съм знаел че си галфон! Глей са нито е Брокбак нито Броукбаек нито ... Щото зависи кой го казва и къде. Б Тексас е едно в Ню Йорк друго в Калифорния трето, за Австралия да не говорим или пък за езика на кралицата. То е на чужд език бе, и във фонетичния превод на български винаги се търси само прилика и никога не е същото и аз никога не издребнявам да го доизкусурявам като пиша защото се иска усилие ако не дремеш пред компа по 1 час на реплика, или ще го изкараш фонетично или по спелинг със български букви. Ако си от 10 години в САЩ като пишеш английска дума на български форум първо инстинктивно гледаш спелинга да е верен и ако имаш време да погледнеш пак и не ти прозвучи можеш да го редактираш фонетично. На мен английския ми е втора природа байно , това не е като да отвориш речника и да дадеш пример на целия форум колко добре знаеш английски. И друго защото звуковия състав на всеки език е уникален и звуците от единия само напомня на звуци от други езици но никога звуците не са същи. Френскаото "РРРР" също ли е със испанското "р"? Същото е верно в по-малка или по-голяма степен за всички звуци от английския и българския. Туй че тая дискусия е за комплексари англофони. I am out. |