Заглавието не отговаря в никакъв случай на семантиката на думата "останки"!! В коментар като ПП към предната статия също критикувах фриволността на заглавието! Нерде "ОТМЪКНАХА ГРОБА", нерде "ОТМЪКНАХА ТЛЕННИТЕ ОСТАНКИ"!!?? Хубаво е да се уважава българският език! |
Естествено, че международният отдел допуска най-много езикови грешки. В тия отдели обикновено никой не знае български, освен журналистическия кокни, и много малко знаят наистина чужди езици. Нека ги разберем. Не го правят от лошотия. |
Веднага се сетих незнам защо за Чарли Чаплин. Българи ли беха замесени тогава, поляци ли, така и се не разбра |
Eisblock, гроб на руски означава ковчег. Да си правим ние заключенията кой колко и какво знае. Иначе за тленните останки си прав, ама те са в нещо. Няма да са ги сложили в сини торби я! Пък знае ли човек. |