У которых есть что есть – те подчас не могут есть, А другие могут есть, да сидят без хлеба. А у нас тут есть что есть, да притом есть чем есть, Значит нам благодарить остается небо! Това е епиграма от любимия ми поет Роберт Бърнс в превод на руски от С. Маршак. Виж, великият поет не се е произнесъл за „У которых есть что пить”... А руснаците имат един тост – „Пей до дна” `Щото на рисунката „есть что есть и есть что пить” Комарницки, |
Старче, струва ми се, че това, което си постнал, трябва да изглежда така: У которых есть что ест – те подчас не могут ест, А другие могут ест, да сидят без хлеба. А у нас тут есть что ест, да притом есть чем ест, Значит нам благодарить остается небо! Т. е. трябва да се прави разлика между "ест" - ям, и "у ... есть" - ... има(м). Редактирано от - myrmorko на 01/7/2010 г/ 13:38:31 |