донататрузването- единна цел на борософ гербераст |
Казва се Вадим Степанцов, сега обладава известна скандална слава в Русия. - сигурно я притежава тая слава, и сигурно ѝ се радва, щом я обладава... Редактирано от - Правописец Храбър на 11/4/2011 г/ 21:10:14 |
“Дотътрузване“ ще рече „дотрътване”, ама има ноо по qki sluchai в историята> ПЕСНЯ ИЗ ФИЛЬМА БЕЛОРУССКИЙ ВОКЗАЛ |
За члена - похарчили 64 литра боя, 12 репетиции, 23 секунди девет човека го рисуват - получиха държавна премия. Но хем никой не написа названието на "инсталацията", хем те не можаха да я получат публично - бяха с подписка за ненапускане на Санкт Петербург. И тогава Иля Глазунов запита - всеки протест изкуство ли е? Групата мисля, че е санкт-петербургска, ляво радикална. Така е - когато някой не може да говори посредством изкуството си, натрапва се с действията. ------------------------------- ------------------------ Блогът на Генек |
Това за моста и фалоса е много идейно. Адмирирам такива закачки. На една Бойкова магистрала какво ли може да се сложи? Ами ако й се нарисува пак фалос и при откриването й пътя вземе, че пропадне? Редактирано от - mercury на 11/4/2011 г/ 21:19:21 |
Меркурий мили , Тук е реч за Питерска рапсодия , в представи на Московски литературник . И това е интересно . Както и да ги загледаш , последни мохикани ... |
Ламбовски много хубаво превежда от руски, а това е много трудно. Аз пък сега се пробвам с "Луд гидия" за детското хорче (надявам се ще се сетите как е оригиналът): ...Far away the cropping maidens Pick the sound – Ditch the sickles and the swap-hooks To the ground. Clap their hands and whirl the round Dance so madly – Through the crops, and golden wheat is Trampled badly… Noon is here, hothead lad is Never lunching, The more playing, the more menace He is crunching. Mothers, washing linen on the River – jumping, Washing bats forgetting, snowy Linens dumping, Whirling, twirling, round dance in Frenzy, thrashing, As the river takes away the Linens washing… Редактирано от - Чичо Фичо на 11/4/2011 г/ 23:42:33 |
Шаро и първият сняг Spotty and the First Snow Tsvetan Angelov Quietly sifting, first snowy day Lovingly pinching kids' cheeks again. Where’s that old tree trunk out in the yard? Everything’s covered, falling so hard. Snow-capped, the barn is towering high, Snow-drifted threshold, look there, oh my! Anxiously, Spotty shakes off the snow: "How can this be, explain to me, yo!" Spotty's my puppy, he is so small, Never seen winter, born in the fall. Silly, you'l grow up and you will know, Not to be frightened watching the snow. Редактирано от - Чичо Фичо на 13/4/2011 г/ 18:31:40 |
Чичи, "ако нема рима, удари ма". Къде беше ръгнал с политика и пилософия, оти не станеш един преводач? Освен ако не те земат за кмет на Варна, де. |
Чичи - мултифункционален! Дан' бях жива да видя как ш'напиша туй: Адмирации! ПП Това не се ли пее малко трудно "Where’s that old tree trunk out in the yard?". Броят срички съвпада, проблемът вероятно е в разминаването на ударените срички в двата езика. Но ако можете да го пеете, сигурно само така да ми се струва. ПП2 Като дипломиран философ, да вземеш да дръпнеш една лекция /ама не много напоителна/ във форума по етични казуси, че нещо колегите на прима виста много категорични, не търпящи възражение, отговори намират за въпроси, вълнували човечеството от столетия и все още не намерили окончателните си отговори. Като направление, предполагам и това влиза в обсега на образованието ти. За статията, или за това, което успях да асимилирам от нея - палец нагоре. |
За "Never seen winter, born in the fall" имаше семеен рисърч - може ли, аджеба, кученцето Шаро да е родено през есента и през зимата да е още пале. Оказа се, че може - кучешката бременост траела около 54-63 дни. Въздъхнахме спокойно. Едно от най-лесните неща в Ню Йорк е да убедиш учители от американско училище да пеят на зимни или други концерти български песни. Има само две условия - в училището да има поне едно българче, което да пее сносно и да дадеш нотите на учителя. От там нататък децата с най-голяма радост учат песни на всякакви езици, вкючително български. Ако пък имат перевод на песента и те я пеят и на двата езика, нещата стават неустоими. |
В едно свое писмо Ботев казва следующето за Левски, с когото намира подслон в една ветрена мелница накрай Букурещ: "Приятелят ми Левски е нечут характер. Когато ний се намираме в най-критическо положение, той и тогава си е тъй весел, както и кога се намираме в най-добро положение. Студ, дърво и камък се пука, гладни от два-три дена, а той пее и все весел. Вечер, дордето ще легнем, той пее; сутрин, щом си отвори очите, пак пее. Колкото и да се намираш в отчаяност, той ще те развесели и ще те накара да забравиш всичките тъги и страдания. Приятно е човеку да живее с подобни личности!" Тази бележка под черта на Вазов описва нашите велики двама "антиимпериалисти" по-добре от стотици страници други изследвания. Единият, такъв, какъвто е описан, а другият - способен да го оцени. Двама неотровени от осъзнаването на собственото си величие българи. Двама приятели ... Ако има отвъдно, сигурно и там са заедно и другаруват. Приятно е човеку да живее с подобни личности! Ама де ги днес тези ... немили, недраги. |
Иване, разкажи за срещата си със Степанцов (какво да очакваш от човек, роден на 9 септември) и клуба на куртоазните маниеристи. Пусни им и едно парче на вандал рок групата Бахыт-Компот, може онова за пияната посмачкана пионерска ръководителка... |
Чичо Фичо, браво! Не съм и предполагал, че така хубаво могат да се преведат тези две песнички, при което да се запази и мелодията като в оригинала. |
Айде, като сме на вълна превод, да сложа и аз моите пет ст'инки с превода на най-популярната по родните автогари песньовка от края на миналия век. Тъй де, няма с'а да дискриминираме музиката на "низините", в края на краищата- и тя има нужда от репрезентация в англоезичноговорящите кътчета на планетата. Pirate Radka Here comes the blond girl with the skin-tide skirt and she shouts loudly on the near stand mike: Ooops-ah, Oooops-ah ( x2) Only if I catch you I will rip your panties, Only if I catch you I will rip your panties Only if I catch you, Radke, I will rip your panties, Ooops-ah, ooops -ah And here comes Radka willing to get drunk with bottle "Ouzo" ready to get "pissed", and she shouts loudly on the near stand mike: Ooops-ah, Oooops-ah ( x2) Only if I catch you I will rip your panties, Only if I catch you I will rip your panties Only if I catch you, Radke, I will rip your panties, Ooops-ah, ooops -ah The Band is playing with belly dance ethic. and Radka's tits are dangling poetic. Gencho start shouting on the near stand mike: Ooops-ah, ooops-ah. Only if I catch you I will rip your panties, Only if I catch you I will rip your panties Only if I catch you, Radke, I will rip your panties, Ooops-ah, ooops -ah |