Така ще е, като оставиха на такива като Николайчо Василев да се занимават с транкрипция на географски имена, та на какви ли не табели на латиница се нагледахме из България. Пък членовете на тази комисия да се бяха договедили да се посъветват с някой не тъй добре платен като тях филолог. Има си речник на транскрипцията на англоезичните имена (на Даниел Джоунс, пък и Андрейчин цял труд е посветил на този въпрос, Данчев - и той) и там няма как Hyannis да се чете като Хянис. Ама то се иска образователен рефлекс да се обърнеш към специалист, или като сега се нарича "експерт", пък явно в тая комисия такъв рефлекс е кът, демек дефицитен. Че дори и в гугъла е дадена транксрипцията на това име. На отклонението за Лукойл преди Бургас пише Luk Oyl . Кой ги излъга, че "й" на английски трябва да се предава с "y", та гледам някакви Tatyani са се навъдили, след като дори автоматичният коректор чете Tatiana!? | |
Редактирано: 5 пъти. Последна промяна от: ablepsia |
На отклонението за Лукойл преди Бургас пише Luk Oyl . Кой ги излъга, че "й" на английски трябва да се предава с "y", та гледам някакви Tatyani са се навъдили, след като дори автоматичният коректор чете Tatiana!? Излиза, доста математични надписи в тоалетни - Х, У и непозната буква , да се четат XYY ..... Колкото до търсене на специалисти(експерти) - кой у нас си признава, че нещо не разбира, та да пита???? Още от Живковско време сме всестранноразвити... |
ablepsia, не си права. това е едно от успешните неща на никито василев. идеята беше да има унификация, като самият закон е доста ясен и прегледен. проблемът е, че не се спазва дори от държавната администрация. аве, всичко идва от (без)пределната тъпота, не от нещо друго. |