Как пееше Васил Найденов: "До утре вечер в другия спектакъл..." На масата е другото лице разтегнато от смях, наивно бяло, а истинското в двете му ръце пред матовото тройно огледало |
Оплакваш се, а плачеш за бесило - не си единствен, стъпил днес на гнило. Най-знатни люде – гледай! – съумях да ги направя аз на пух и прах, пред тях си ти като муха пред слон; да предизвикваш мен е страшен грях, така че се вземи в ръце, Вийон! |
Комедия дел арте (на италиански Commedia dell'arte, „професионална комедия“ е театрален жанр, който се развива в Италия през XVI век от пътуващи трупи. Характерни черти Представленията на комедия дел арте се основават на т.нар. кановачо - съвсем условен сценарий (канава̀, по който актьорите импровизират. Актьорите обикновено се специализират в дадена роля и я играят през цялата си кариера. Комедията има типични персонажи, всеки от които се отличава не само по характера и задължителната си маска, но и по облеклото и диалекта си, недвусмислено сочещ произхода на героя. Така например: лъжливият слуга Арлекино е от Бергамо, оттам е и свадливият Бригела, Комарко |
Театър "Сълза и Смях" представя неповторимия майстор на цирковото изкуство Г-н Инженер Доктор Хонорис Кауза Премиер Генерал-Лейтенант Бойко Бориииииисоооооов! Но може би първосигнално бъркам. Като се замисля, двете маски (символи на драмата) които виждаме пред завесите, вероятно подсказват, че ухилената пълна месечина изгряла иззад завесите е също маска. Въпросът е кой се крие под тая маска, и дали ако завесите се дръпнат няма да настане ужас, паника и безпорядък сред редиците на зрителите. Което може и да е за предпочитне, пред алтернативата на доживотно дремане и вегетиране зяпайки скучновати и преповтарящи се сценки на овехтели маски. | |
Редактирано: 8 пъти. Последна промяна от: doomchant |
doomchant 30 Ноември 2014 20:49 Уж карикатура, що не ми е смешно? Даже цветът на носа на предполагаемото Вежди, в толкова удачен унисон с тъмно-алените завеси, някак мрачно стои... Подсещам се с Ваша помощ, за която съм благодарен, не точно за комедия, а за нещо от сорта на: And now was acknowledged the presence of the Red Death. He had come like a thief in the night. And one by one dropped the revellers in the blood-bedewed halls of their revel, and died each in the despairing posture of his fall. And the life of the ebony clock went out with that of the last of the gay. And the flames of the tripods expired. And Darkness and Decay and the Red Death held illimitable dominion over all. (извинявам се, че цитата е на английски, но не можах да открия превод на творбата на български в нета) | |
Редактирано: 1 път. Последна промяна от: emo1971 |
Дано само не го обхване някоя сценична треска и да откаже да излезе на сцената. Малей, избори. Стархотия! Пу, пу, пу. (извинявам се, че цитата е на английски, но не можах да открия превод на творбата на български в нета) Е поне на руски нямаше ли го? |
protor 30 Ное 2014 23:01 Мнения: 1,221 От: Bulgaria Скрий: Име,IP (извинявам се, че цитата е на английски, но не можах да открия превод на творбата на български в нета) Е поне на руски нямаше ли го? Не се сетих. Съжалявам... Ще потърся заради Вас... |
Заповядайте: Теперь уже никто не сомневался, что это Красная смерть. Она прокралась, как тать в ночи. Один за другим падали бражники в забрызганных кровью пиршественных залах и умирали в тех самых позах, в каких настигла их смерть. И с последним из них угасла жизнь эбеновых часов, потухло пламя в жаровнях, и над всем безраздельно воцарились Мрак, Гибель и Красная смерть. |
Мой народе славен, от дърво направен! Куклен господар съм, куклен силен цар съм!… Страшен Карабас, славен Барабас… Куклите пред мене падат на колене. И да си красива, за камшик те бива. Камшиче прекрасно, камшиче всевластно! Щом със тебе плесна, моят народ сънен ми запява песни. И пари потичат в джоба ми бездънен, в джоба ми бездънен… |