Станало е недоразумение. На сайта на сръбското външно няма нито дума по този въпрос нито на сръбски, нито на английски език. Само в тамошните медии го пише. Цитираното в статията може да се прочете например на сайта на сръбската телеграфна агенция: http://www.tanjug.rs/full-view_en.aspx?izb=194768 (на англ. език) Има го и в други медии. Външно да си оправи преводачите! |
Още едно мнение по въпроса - от преводачески форум: http://www.peticiq.com/forum/32093/start/15525#15537 Анонимно е, но аз знам кой го написа. Същият, който написа и това: http://www.peticiq.com/forum/32093/start/15500#15525 |
ще бъде пренасочен към Хърватия и България, т.е. ще се пренасочи естествено, това не означава непременно, че Сърбия ще го пренасочва насилствено |
Това наше Външно то.....ууффф.... Отивам на сайта му и що да видя? Публикувало обяснение по случая и пак - с грешка в превода! "Попитан по какъв начин Сърбия ще постъпи и какви мерки ще предприеме, ако заради стената на унгарската граница се стигне до по-дълго задържане [на нейна територия] на бежанците и мигрантите, които се опитват през Сърбия да стигнат в държавите-членки на ЕС, Дачич посочва, че до по-дълго задържане няма да се стигне. „Ще вървят през Хърватия и България“, предвижда сръбският външен министър." http://www.mfa.bg/bg/events/6/1/4053/index.html Какво е това "ще вървят'? Нормално е да се преведе "ще минават"! Кой ли им превежда? Сигурно някой бивш дипломат със служебна бележка от МВнР, че владее сръбски език! Из моя кореспонденция с тайнствена личност, която се представя за бивш дипломатически кадър на МВнР и преводач с рядък език, 01.01.2014 - 06.01.2014: "като служител на външното министерство, с министерска заповед съм се явявал два пъти на изпит пред комисия на СУ за определяна степента на влодеене на [...] език и съм го защитил и двата пъти с отличен, за което имам издадена служебна бележка. Съгласно действащите закони е било достатъчно да ми се признае пожизнено владеенето на езика и на това основание съм получавал, получавам и сега парично възнаграждение. Незнанието на тези закони, от време-на време, са ми създавали проблеми при продаването на документи от различни фирми за лицензиран преводач към КО, но след това са ме утвърждавали. Някои понастоящем истерично желаят да зачертаят голяма част от моето поколение от историята и с тази цел дори действащите закони, според които живеем." http://softisbg.com/rennies_blog/2014/01/post-93.html |