Потребител:
Парола:
Регистрация | Забравена парола
Запомни моята идентификация
Ходете на баня!
Добави мнение   Мнения:7 1
Mitnicharъ
11 Май 2016 10:08
Мнения: 6,877
От: Bulgaria
"Идите вы в баню" ... хем буквален превод, хем - никак.
tatyana1
11 Май 2016 12:23
Мнения: 4,668
От: Bulgaria
Има още два фейлетона, които са ми особено любими и, разбира се, не се изучават: Panem et cicenses (Хляб и зрелища); и Освидетелсвуване зъбите на посещающите Черната джамия
Дорис
11 Май 2016 12:45
Мнения: 28,933
От: Bulgaria
ciRcenses, Танче. Оттам и "цирк". И циркаджии.
Д-р Перемянов
11 Май 2016 13:12
Мнения: 3,425
От: Bulgaria
Редактирано: 2 пъти. Последна промяна от: Д-р Перемянов
Mitnicharъ
11 Май 2016 13:24
Мнения: 6,877
От: Bulgaria
"Цирк" произлиза от Circus. Но, "циркаджии" действително произлиза от circenses.
Дорис
11 Май 2016 13:33
Мнения: 28,933
От: Bulgaria
ciRcenses


Това е множественото число на circus.

И да не забравяме единствения, самотен майтап на Станишката: "Здравейте, циркаджии". Безсмъртно /понеже е раритет/. А един мой близък твърди, че го е виждал да се смее на виц!! Не помни дали е бил мръсен.
Bradatko
17 Май 2016 01:16
Мнения: 4,273
От: Bulgaria
Добра статия!
За съжаление ще си остане и тя поредния самотен вопъл наспроти вървежа на образованието ни родно!
.......................
Сега ... не сте прави да коригирате Танчето!
Ми ... Panem et cicenses (Хляб и зрелища) - добре, че е дала превода.
Инак, на лаик, като мен, по латинския език... направо си ми харесà така написания и особено ПРОЧЕТЕН израз.
Панем и ЦИЦЕнсес...
Леп и ... таквизи... Ако са и по-големшки, реално, закономерно, респективно и в края на краищàта, се достига до истината - circenses...
Ама ... жени!
И на родната ми жена (за 37 години съм се убедил дефинитивно) нивгиш нема да ѝ мине такваз баш асоциация...
А аз отпървом точно за тези ... такивата се ... сетих. Да не река "хванах"!!!
Добави мнение   Мнения:7 1