https://images.gr-assets.com/hostedimages/1450286613ra/17404854.gif Да не прибързваме, в манускрипта има препратка и към друга М... |
Mи той бонго явно космическите връзки в текста не може да ги види (нямат трето око нито той нито команч), и превод от него самостоятелен не се очаква, ами да преведа аз останалото дето е в проза в края на стематографията. Пък той ако иска да си прави превод на превода през сърбина, негова работа. От опит знам, че преводачите не работят в екип и затова всеки си поема отговорността за авторство на превода. Днес като се ровех из нета, гледам превод на 'Баскервилското куче' на латински. Отворих я, леле-мале: машинен превод. И това нещо го продават на Амазон.ком за 12 долара. Сакън някой да не се подлъже да си даде парите за този ръбиш. То сега Амазон на кого е собственост не знам, но стана бетер битпазар. Всякакъв траш минава за аутентик. https://www.amazon.com/Canis-Baskervilles-Hound-Latin/dp/1523911875 |
Тя другата е с малко м. Но и за двете - вечни моезийски ритми: https://www.youtube.com/watch?v=6WhZPuXUtV8&app=desktop |
https://www.youtube.com/watch?v=NwnwrxlVKho да не се лъжем |
тракски ритми, колесници, Хефест https://www.youtube.com/watch?v=CWOGFdaCjII |
Пък той ако иска да си прави превод на превода през сърбина, негова работа. Я молим. Моят превод си е мой. Привлекох "сърбина" впоследствие, когато тръгна да оспорваш. То не че си струва изобщо спорът, се видя. Само припомням колко трудно и болезнено се стигна до едно просто приемане на факт за едно значение на глагол. Припомням , за покажа абсурда: Miziika 14 Фев 2017 11:22 Мнения: 1,909 От: Bulgaria Скрий: Име,IP Я пак ? Я преведи: Nam, quo te jactas, Alcmena matre, creatum, Jupiter aut falsus pater est aut crimine verus. Moesia jactat diademata in coeruleo agro букв. Мизия хвърля (глагол) короните си на небесно поле и твоето двустишие : Quo te jactas (гл.) creatum ... Къде се хвърляш отроче на ... http://latin-dictionary.net/definition/24862/jacto-jactare-jactavi-jactatus Miziika 14 Фев 2017 11:32 Мнения: 1,909 От: Bulgaria Скрий: Име,IP Ама 'хвърлям, хвърлям се' не е 'изхвърлям се'. На латински няма такова значение. Няма и намек за 'горда, гордост'. Най.смешното е, че като аргумент в полза на мнението ти "че на латински няма такова значение" сама си дала връзка, която категорично те опровергава. В посочената от тебе самата http://latin-dictionary.net/definition/24862/jacto-jactare-jactavi-jactatus Definitions: 1.boast, discuss 2. disturb 3. throw away, throw out, throw, jerk about Т.е. значението, което ти оспорваш , е посочено като първо значение в самата твоя посочка, която ти си сложила в своя подкрепа. Не че не знаех, че нещо подобно ще се получи предвид многократно демонстрираната ти неграмотност, която ярко контрастира с кухите ти претенции относно латинския. Знаех го и си мълчах, въпреки подканата за "червения флумастер". Но ти се уля направо в провокации, че и продължаваш. Драксай си там , компенсирай невежество с твърдения зи астрални проекции, трети очи и измислени "преводи". Scena tota tua Щото ти това искаш - сцена, нали? Trans mihi pen --- | |
Редактирано: 5 пъти. Последна промяна от: бонго-бонго |
https://www.youtube.com/watch?v=4E9ydw_aDMg ще изляза за малко, мерете си флумастрите |
Английската дума е resentment, на български няма толкова всеобхватна дума за емоцията (първо написах емицията) на бонго към мици в случая по-горе. |
Мне, не е изпращяване. По-скоро потиснат гняв, огорчение, презрение, обида...сичко в едно. Направил си квот си могъл (в случая да налееш акъл) и въпреки загубеното време си обратно на старта... Обикновено писмото, с което човек си подава оставката е пълно с resentment...в смисъла на ебати тъпаците, кво правих при вас толко време, казано любезно разбира се |
бонго-бонго брей че деликатна ситуация. ти сега зацикли като сим4о. моля ти се, пийни се едно напальонче два-три пъти да се успокоиш16 Фев 2017 19:43 и да си продължим лакърдиите приятелски. преводите ше ги загърбим за по-добри времена. Нямам никакво намерение нито да се карам, нито да споря с тебе. Прекланям се пред ерудициятата ти, ей на така |
бонго-бонго 16 Фев 2017 19:43 Прочее, колкото по-малограмотно, толкоз по-нахално и устато. Природен закон, разби'шли... | |
Редактирано: 1 път. Последна промяна от: Hateras |
Да си го запазя аз, че като поизтрезнееш може да ти дойде друг акъл. Не ми бяха правили сцени не помня откога, май въобще не. Та ми е за сефте. Ми интересно е, да му се не види. delectando docimus, delectando discimus Пък той ако иска да си прави превод на превода през сърбина, негова работа. Я молим. Моят превод си е мой. Привлекох "сърбина" впоследствие, когато тръгна да оспорваш. То не че си струва изобщо спорът, се видя. Само припомням колко трудно и болезнено се стигна до едно просто приемане на факт за едно значение на глагол. Припомням , за покажа абсурда: Miziika 14 Фев 2017 11:22 Мнения: 1,909 От: Bulgaria Скрий: Име,IP Я пак ? Я преведи: Nam, quo te jactas, Alcmena matre, creatum, Jupiter aut falsus pater est aut crimine verus. Moesia jactat diademata in coeruleo agro букв. Мизия хвърля (глагол) короните си на небесно поле и твоето двустишие : Quo te jactas (гл.) creatum ... Къде се хвърляш отроче на ... http://latin-dictionary.net/definition/24862/jacto-jactare-jactavi-jactatus Miziika 14 Фев 2017 11:32 Мнения: 1,909 От: Bulgaria Скрий: Име,IP Ама 'хвърлям, хвърлям се' не е 'изхвърлям се'. На латински няма такова значение. Няма и намек за 'горда, гордост'. Най.смешното е, че като аргумент в полза на мнението ти "че на латински няма такова значение" сама си дала връзка, която категорично те опровергава. В посочената от тебе самата http://latin-dictionary.net/definition/24862/jacto-jactare-jactavi-jactatus Definitions: 1.boast, discuss 2. disturb 3. throw away, throw out, throw, jerk about Т.е. значението, което оспорваш , е посочено като първо значение в самата посочка, която си сложила в своя подкрепа. Не че не знаех, че нещо подобно ще се получи предвид многократно демонстрираната ти неграмотност, която ярко контрастира с кухите ти претенции относно латинския. Знаех го и си мълчах, въпреки подканата за "червения флумастер". Но ти се уля направо в провокации, че и продължаваш. Драксай си там , компенсирай невежество с твърдения зи астрални проекции, трети очи и измислени "преводи". Scena tota tuam est. Trans mihi penisem est. Щото ти това искаш - сцена, нали? | |
Редактирано: 2 пъти. Последна промяна от: Miziika |
Не смогвам да прочета редакциите и ти се триеш. Кой знае що бисери изпускам. Бе отприщи' гнева да се лее като Ниагара. Найягра, както казват във втората ми родина. Пък ако е верно това, дето го рече и повтори genek, че си имаш и друг ипостас (канадски, радной значи), твърдение, неоспорвано от теб, за какво иде реч? Ааха! каза Мечо Пух. И се замисли за това колко странно и неразбираемо се държат хората. | |
Редактирано: 2 пъти. Последна промяна от: Miziika |