И защо това трябва да ни интересува? |
неволно подписала брачния документ, след като испанецът я убедил да постави подписа си под документ, който уж бил по дело, което тя водела за клевета. Тя настоява, че тъй като не знае испански език, се доверила на думите на Ригау за съдържанието на документа, под който положила подписа си. Какъв ли ще е този брачен документ, се пита в задачката? Бракът се сключва с подпис пред длъжностно лице! В гражданското! Да, знам, че има един друг вид брак, по т.нар. обичайно право (съвместно съжителство), но такъв брак се доказва с общ адрес, с получени писма до двамата на този общ адрес и т.н., а не с "правил съм секс с нея". При това – забележете! – тя отрича! Но дори да признае, че е спала с този измамник, какво? Секс се прави и без брак, нали? Амма че съдии. Съдят сякаш че по законите на Шериата. Според мен решението ще падне, като го обжалват. Нарочно се правят на интересни, за да влязат в новините. |
завел в гражданството Грешката е техническа, случва се. Аз пък не бях забелязала, че е имало подписване в гражданското, където измамникът е завел друга жена, двойничка на Джина Лолобриджида. В такъв случай работата е ясна. Графологична експертиза и – край. Какво се правят на интересни и тормозят възрастната дама? Наистина не виждам друго обяснение, освен това, че искат да влязат в новините. |
Грешката е техническа, случва се. Не може да се "случва" в централен ежедневник - особено пък в подзаглавие, което се чете на кръст от редактор, дежурен редактор, коректор, водещ броя. "Гражданското" в горния смисъл отдавна остана в соца, сега има обредна или ритуална зала. | |
Редактирано: 2 пъти. Последна промяна от: ablepsia |
Примерно: Дългогодишният приятел на актрисата завел нейна двойничка да подпише брачното свидетелство Друг е въпросът какви са тия "брачните документи", пък и в заглавието има вече "брак". неволно подписала брачния документ А всъщност изобщо не става дума за "брачен документ/и", ами за пълномощно: tricking her into signing documents which gave permission for a wedding in Spain in which she was represented by a proxy. | |
Редактирано: 4 пъти. Последна промяна от: ablepsia |
Впрочем ето оригинала - в него става дума за proxy, а не за двойнички: http://www.telegraph.co.uk/news/2017/03/24/italian-film-diva-gina-lollobrigida-loses-court-battle-bizarre/ |
Прочетох го и на английски. Измамникът бил завел жена, която прилича на Джина и представил документи уж с нейния подпис. Някой служител изглежда е пропуснал да провери личната карта на "булката". По този въпрос не намерих информация. Никъде не пише и че сключването на брак не е сред действията, които могат да се извършват чрез пълномощник, защото е с оглед на личността (intuitu personae). |
Може би е паднала жертва на собствената си известност. Служителите в гражданското може да са сметнали, че ще обидят прочутата "булка", ако поискат личната й карта за проверка. Та нали всички знаят коя е тя! Или пък може измамникът да им е казал истината, че води двойничка, като е обяснил, че такова е било желанието на звездата и че тя го е упълномощила за целта, а те – пак по същите причини, да не би да обидят с нещо знатния младоженец, угодливо са "забравили", че законът не позволява упълномощаване за сключване на брак. И естествено, не са поискали да видят пълномощното, което пък е било за нещо съвсем друго и на всичко отгоре сигурно не е било и преведено на италиански. Друг въпрос е, защо в съда никой не се е сетил да назначи една графологична експертиза на подписа, поставен в регистъра на гражданското - от двойничката? от самия младоженец? във всеки случай, не от Джина! Въобще, както го виждам аз, това е една комедия от грешки – на служителите от гражданското, на съдиите, на адвоката на звездата, на журналистите ... и даже на форумците, които обсъждаме тук, без да имаме пряк достъп до надеждна информация по случая. |