| Алегорията е ясна.Не е бил 100г. самотен и нормално така трябва да бъде. |
| Не е представителна извадка от книгата, а любим мой цитат от интервю с Г.Г. Маркес. Допускам, че книгата ще е нещо в този дух: "Запознах се с Марго Хемингуей в Париж. Тя ми разкавзаше много за дядо си. И аз й разказвах за моя." |
| Моля, някой може ли да ми каже къде да намеря издадената преди две години на български "Vivir para contarla"? . И един пропуск: все още не съм чул за издадена на български "Noticia de un secuestro". Ако греша, повтарям молбата си и за нея... |
| legal, за съжаление не мога да ти дам търсената информация. За мен по-голям интерес представлява непреведената испаноезична литература. Явно е много трудно да се организира внос, тъй като по "Славейков" все пак не можеш да намериш нови издания, а и не всичко е качествено. Любопитно, дали новият роман продължава стила "мистичен реализъм", чиито основоположник иначе е Хуан Рулфо от Халиско (Мексико)? Наистина обещава да бъде нещо много интересно. |
| Лично аз харесвам най-много първото определение, с което този стил е наречен в България и то е "приказен реализъм". Връзката е много директна с латиноамериканския фолклор (за бърза илюстрация - има една "Приказки на латиноамериканските народи", ако на някого му е попадала), което пък развенчава мита за оригиналността. Да кажем само, че е различно от европейската образност и емционалност. |
| Ама пък да седнеш на маса с тези двамата от снимката, а?Какво ще кажете испаноговорящите?Хроника на едно предизвестено удоволствие! |
| Forza, в един предговор към Хуан Рулфо беше написано "realismo mí stico" (El llano en llamas. 1953, Pedro Pá ramo. 1955, но издадени заедно през 1999). Но другаде определят стила точно както ти го пишеш (realismo má gico). Приятно ми е, че има толкова любители на испаноезичната литература, а предполагам и професионалисти. Ето къде може да се намерят пълните текстове на Хуан Рулфо: http://sololiteratura.com/rulobras.htm, а сайта за него е на: http://sololiteratura.com/rulfoprincipal. htm И се извинявам за отклонението от темата. Поздрав! |
| Опитай на: http://www.interactiva.org/Dir/I/English/ Arts/Literature/World_Literature/Latin_Am erican/. И все пак доста беше трудно, просто никога не ми е идвало наум да търся на други езици, но ми е и приятно заради интереса, проявен от теб. Поемам ангажимента да потърся по-обстойно и да те информирам. Между другото е-мейлът ми е реален, можеш да ми пишеш. А за испаноговорящи има още интересно на: http://aaswebsv.aas.duke.edu/celestina/in dex.html http://sololiteratura.com/index.htm http://mimosa.pntic.mec.es/~ajuan3/enlite /hisp_pai.htm http://www.bibliotecasvirtuales.com/bibli oteca/LiteraturaLatinoamericana/rulfo/ind ex.asp |
| А ето и една снимка от Комала, където се развива действието в "Педро Парамо" на Хуан Рулфо. (снимка: натиснете тук) |
| Опитай на немски на: http://www.sz.euv-frankfurt-o.de/Homepage s/Lektorate/Spanisch/docs/archiv/kurse_ss 03.htm Разказът е “Es que somos muy pobres” на немски (“Wir sind ja sehr arm”). Отваря се с формат rtf или doc. Досега това само успях да открия, а и не пишеш какви езици те интересуват. Поздрав! |
| Снощи по БТВ чух един "дипломатичен" превод на заглавието на "Mis putas tristes"- "Моите меланхолични блудници". Е, в оригинал тогава би трябвало да бъде "Mis fornicadoras/rameras melancó licas", понеже "puta" си е точно "курва". Но в литературата всичко е възможно, а в срлучая става дума и за бон тон. |
| Ivaka, Един приятелски съвет: започни да учиш испански език. Ще ти хареса неимоверно много, а проза и особено поезия ще четеш в оригинал. Дори това само ти стига. Лично аз започнах да уча този език само защото е красив и поезията звучи на него страшно красиво. Е, впоследствие дойдоха и други събитийни развития. Успех! |