елемента Путасиум - това е модерният превод на архаичното, про-руско Калий Хахаха, значи какво излиза - или про-американско (английско), или про-руско...друго няма. Май се налага да припомням, че Менделеев не е измислил химичните елементи, а само ги е подредил по атомна маса. "Архаичното, про-руско Калий" сигурно иде от латински (алкален) също като немското Kalium, а "модреното" potassium, не щеш ли, се употребява не само в английски, но и на френски, също на италиаски, испански и португалски (potassio, potasio). Метовото главоболие навярно иде от това че калият е открит от англичанин, Sir Humphry Davy, чрез електролиза на калиев карбонат - поташ (potash). Но по онова време (1807 г.) разбира се всички елементи официално се именуват от латински. Що се отнася до the silicon valley, на български тя уви ще си остане известна като силиконовата долина, защото е твърде късно да се поправя туй що е придобило гражданственост... Редактирано от - Oraсle на 01/10/2005 г/ 19:37:51 |
Оракле, братче, ти си безнадежден случай. Глух за същината, глух за майтапа, тъп като на гайда дъното. Дори и за темата на бгтопидиот не може да се класираш. Но вервам, че си добър по душа. |
Бисерите требва да се пазат: "На български език израза "силиконова долина" е добила популярност поне колкото "силициева долина" - вж. тук. И ще добива, предполагам, по-голяма популярност, понеже все повече българи ще учат химия на английски, а не по преведени от руски учебници." А латинския и него ли ще го забраните? Вече го бркате с испанския та затова питаме... Резил, резил и пак резил... |
Размъйшления у параднава падъйезда. Латинския е мъртъв език от ранното средновековие насам, латинските названия в ново време били давани от учени, чийто майчин език не е латински. Няма единен стандарт в произношението на латински, у нас под руско влияние беше прието например немското произношение (Цицеро), на английски (с по-голямо основание) е прието италианското произношение - сина ми в църковния хор пееше "глориа ин ексчелзис Део", "натум видете реджем анджелорум" и отначало в наивитета си му правех забележки да казва "регем ангелорум" и "ексцелзис". |
Понеже някой разбирач ще поправи, че на български и руски не е Цицеро, а Цицерон, да обясня, че н-то пък иде от френски, а в него - от родителния падеж Цицеронис или Чичеронис. По същия начин на руско-български старогръцките и латински женски имена, които по нашенски не звучат като женски, се взимат поженчени от сътветния си родителен падеж - Венера - от Венус през род. Венерис, Елада от (Х)Елас през род. tes Hellados, Фил(л)ида - от Филлис през Филлидос, Тетида от Тетис, макар да има изключения като Еос. Но някои смятат, че класическото лат. произношение на Цицеро било Кикеро, центрум - кентрон, центаурус - кентаурос, Цезар - Кесар. Редактирано от - Чичо Фичо на 01/10/2005 г/ 23:56:53 |