
![]() |
Редактирано от - Пейчо Пеев на 08/3/2006 г/ 20:28:13 |
| Ку-ку, корана много пъти съм го разлиствал, не е тънък. Ето какво казват учени мюсюлмани: "About suicide, Quran is very clear: "Do not kill yourselves as God has been to you very merciful" (4:29). Taking away the life should be the domain of the One who lives life... there is reward from God for those who patiently persevere in suffering (Quran 39:10 and 31:17)." Стих 4.29 е в сура "Жените". * Едно време се занимавахме да вадим кръвожадните пасажи от Стария завет, дето се изтребват враговете на Бога, и не бяха малко. В името на християнството сигурно са избити повече милиони хора, отколкото - на исляма. Изгорени са повече книги. * Тълкуването на старите свещени книги зависи от цивилизоваността на тълкувателя. "Там" имаше тема за тълкуването на Корана и за някои нови ислямски виждания за райското блаженство и джихада. |
| П.П. По повод "Западния вятър" - преди дваесетина години изгониха от телевизията един синоптик (към 50-годишен веселяк, полуплешив беше), защото често казвал "благоприятно западно влияние". От тогава не се е мяркал публично, за мен те тва е истински дисидент. П.П.П. Джимо що не земеш да издадеш сборник статии с подбрани постинги към тях. Може форумци да се вклчим във финансиране на изданието, па после ще делим (ако има какво)? |
Айде да си дойдем на думата- за статията на Митко, порой от факти и то повечето от тях незначителни и имащи за цел да покажат, че авторът е ерудит, факти , в които основната мисъл се дави и читателят минава директно към финала с широка прозявка.Господин Иванов, стилът"плетение словес" е бил новаторски по времето на патриарх Евтимий, така че моля да не досаждате повече , 45 години стигат. |
| Ode to the West Wind Shelley I O WILD West Wind, thou breath of Autumn's being Thou from whose unseen presence the leaves dead Are driven like ghosts from an enchanter fleeing, Yellow, and black, and pale, and hectic red, Pestilence-stricken multitudes! O thou Who chariotest to their dark wintry bed The wingè d seeds, where they lie cold and low, Each like a corpse within its grave, until Thine azure sister of the Spring shall blow Her clarion o'er the dreaming earth, and fill (Driving sweet buds like flocks to feed in air) With living hues and odours plain and hill; Wild Spirit, which art moving everywhere; Destroyer and preserver; hear, O hear! II Thou on whose stream, 'mid the steep sky's commotion, 15 Loose clouds like earth's decaying leaves are shed, Shook from the tangled boughs of heaven and ocean, Angels of rain and lightning! there are spread On the blue surface of thine airy surge, Like the bright hair uplifted from the head 20 Of some fierce Mæ nad, even from the dim verge Of the horizon to the zenith's height, The locks of the approaching storm. Thou dirge Of the dying year, to which this closing night Will be the dome of a vast sepulchre, Vaulted with all thy congregated might Of vapours, from whose solid atmosphere Black rain, and fire, and hail, will burst: O hear! III Thou who didst waken from his summer dreams The blue Mediterranean, where he lay, Lull'd by the coil of his crystà lline streams, Beside a pumice isle in Baiæ's bay, And saw in sleep old palaces and towers Quivering within the wave's intenser day, All overgrown with azure moss, and flowers So sweet, the sense faints picturing them! Thou For whose path the Atlantic's level powers Cleave themselves into chasms, while far below The sea-blooms and the oozy woods which wear The sapless foliage of the ocean, know Thy voice, and suddenly grow gray with fear, And tremble and despoil themselves: O hear! IV If I were a dead leaf thou mightest bear; If I were a swift cloud to fly with thee; A wave to pant beneath thy power, and share The impulse of thy strength, only less free Than thou, O uncontrollable! if even I were as in my boyhood, and could be The comrade of thy wanderings over heaven, As then, when to outstrip thy skiey speed Scarce seem'd a vision—I would ne'er have striven As thus with thee in prayer in my sore need. O! lift me as a wave, a leaf, a cloud! I fall upon the thorns of life! I bleed! A heavy weight of hours has chain'd and bow'd One too like thee—tameless, and swift, and proud. V Make me thy lyre, even as the forest is: What if my leaves are falling like its own? The tumult of thy mighty harmonies Will take from both a deep autumnal tone, Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce, My spirit! Be thou me, impetuous one! Drive my dead thoughts over the universe, Like wither'd leaves, to quicken a new birth; And, by the incantation of this verse, Scatter, as from an unextinguish'd hearth Ashes and sparks, my words among mankind! Be through my lips to unawaken'd earth The trumpet of a prophecy! O Wind, If Winter comes, can Spring be far behind? |
| Боооже!Някои хора колко свободно време имат!Как го правите това , бе колеги, многознайковци такива.От многознаене ли докорахме татковината дотук, учихме-научихме , по чужбина ходихме , предавания правихме и какво?Много знам , само не знам защо го знам, нали така.Ха-ха-ха |
Бау, мяуРедактирано от - Пейчо Пеев на 08/3/2006 г/ 21:04:01 |
| Ало, златния колега, пусни нещо от Мерлин Артур и меча Ексалибур, книга 1, глава14.Много те молим да ни светнеш. |
| Но всички знаем за чудовището Франкенщайн, измислено през 1818 от момиченцето Мери Шели. Защо Димитри е предпочел заглавието "Ода за западния вятър" от Шели и какво с няколко думи иска да ни каже: Накратко: -САЩ създаде "Ал Кайда". -Стратегическият съюзник на САЩ Израел създаде "Хамас". -Приятелят на САЩ Ануар Садат създаде "Мюсюлмански братя". -Ген.сека на НАТО (доминирано от САЩ) Вили Клаас създаде "войнстващия ислям". Според мен с употребата на израза "чудовището Франкенщайн" Димитри прави съзнателна "грешка". Той ни казва, че истинското голямо чудовище е създателят на чудовища. А в съвременния свят това са Съединените Американски Щати и техните сателити в Европа, на Балканите (вкл.България), Близкия изток и Предна Азия. Остава все пак спорен въпросът, кой е водещият в т.н. стратегическо партньорство между САЩ и Израел? Редактирано от - Zmeja на 08/3/2006 г/ 21:35:34 |
Black Swans .... ама и прусаците ли /алкохолето Дибич/ са българе? Аз мислих, че само баварците! Иван Иванович Дибич, пруски офицер, който през 1805 г. минава на руска служба Докмъс казва: "Българите, като много по-верни и работливи от безчестните и развратни гръковизантийци, са силно загрижени задето не собствения им език, а развален гръцки се учи". На 30 юли 2002 г. се навършват 170 години от тези събития, станали в Сливен. |
| Верно, "присвои си капитала" и се отказа от Маркс Но г-н Иванов е пропуснал и още един грях: бекапето, от страх да не загуби първите избори, създаде и турската шайка депесе. И днешната му лакомия за власт е същата като вчерашната. И днешната му политика е противонационална, като вчерашната и оняденшната. |