
| Уф, сега пак се връщам от изнурителното пътешествие до ветеринарната клиника. Напреднали сте доста. Това за краткостайните хубаво звучи, ама понеже с епитет за време се определя пространство, малко ми иде като оня, дето трябвало да копае от това дърво до обед. Ако приложим обаче Булевата алгебра, любимо мое онагледително средство, може да се получат краткостайни, а също така и малосрочни връзки. Ако се реализирват и в малостайни апартаменти, работата е съвсем за оплакване. Затова плажът, ех, плажът... Една откачена и волнодумна лингвистка, преди мнооого години след третата водка разчувствана си спомняше как, след като отдала най-скъпото си на плажа, събрала от пясъка, дето лежала на него. И си го пазела. Сега, в какъв вид, в каква презентация, за това не полюбопитствах. Морето е свързано с много романтични и жалониращи за развитието на всеки един мъжки или женски индивид събития . Жалко, че нямам спомен за такива, щото морето не ми понася на здравето, даже ми беше забранено дълго време. А иначе спомени за борови иглички, забутани в различни части на облеклото, като се започне от външните джобове на зимното палто, та се стигне до... Та така с предпочитанията. И аз мога да изокам: Ах, тревата... ![]() |
| Лелей, дъртофелница. Гиче, а аз имах планове за теб. Редактирано от - Velikancho на 11/09/2006 г/ 17:26:58 |
А, с'я. За десет години требе да си събрала спомени колку мускетарската трилогия на дедо Дюма. Що ни фърляш тоз стар дюнер, тогава? ![]() |
| Ногу ми хареса историята на откачената и волнодумна лингвистка! Keep the sand In the sandpit Sam. There's a troll underneath Eating ham and jam. If you get sand In his sandwich Sam. You'll be jammed in the sand, In the sandpit Sam. Не съобразих за немскоговорящите у сий форум. Ето малце машинен превод: Преводът на вашата заявка е: / The translation of your request is: Пазете пясъка На sandpit Сам. Има рецитиране долу Ядене на бут и хапване. Ако вие получите пясък В неговия сандвич Сам. Вие ще бъдете претъпкани в пясъка, На sandpit Сам. Редактирано от - bgtopidiot на 11/09/2006 г/ 17:37:40 |
| Е, не се покривам с представата за кака Гичка и баба Илийца, но не съм за изхвърляне - в най-хубавата женска възраст съм, почти на ръба на 30-те. За физика няма да говоря, че да не се повтарям. Иначе, Великанчо, пораснах изведнъж тия дни, бе, какиното; събудих се една сутрин и се намерих с десет години по-възрастна; де го д-р Сфирков да ме подмлади, та да ти се харесам отново? Защото Алпите все повече започват да ми се струват мит, а москвичът на Великанчо - мечтаното торпедо, което да ни изтреля дотам. Редактирано от - Гичка Граматикова на 11/09/2006 г/ 17:38:31 |
| Добре, че все пак не споменахте Катя от "Ритон" или Лили Иванова, докторе. Тогава щях доста повече да се смутя. в ред. или Цеца Величкович - аналогията правя с рекламата за гостуването на сръбската певица в "Шоуто на Слави" довечера. |
Геновева, докато спрятах вечеря - поръчана: сочни червени печено-пълнени чушки в доматен сос, ти си написала нещо изключително романтично и еротично. Аз също не си падам по морето, имам гадна слънчево-морска алергия. Обаче планинаната, планината, как хубава си ти..... |
Ох, ух, ах! За г-жа Ферари много кофти обаче Но чудото ще е верно днес при Слави! Хем всичко си е с мярка, хем пълни, хем жената, изпяла "Кукавица" не може да не предизвика уважение. пп. на кой е била съпруга нема да включвам като довод в хвалбите, щото ще го откараме на други, не тъй весели теми. * * * специално за Гичето в знак на уважение заради пробуждане на спомени отпреди десетина години Редактирано от - bgtopidiot на 11/09/2006 г/ 18:15:35 |
| "Токчетата й щракаха по релсите на Графа като пуканки в устата на задрямал Дракула и провокираха към полузатоплено квичене два-три пудела и една френскомалтийска булонка от пресечките." Брилянтно, Топовие! Поласкана съм от вниманието! ![]() |