
Английският е и най-често говореният чужд език сред възрастните между 25 и 64-годишна възраст. Изключение правят България, балтийските страни и Полша, където руският доминира, отбелязва ИЮобзървър. Дудушки нрави. |
| Такава бе действителноста и условията тогава - нямаше паралелки с английски език , само френски и немски . По-късно се появиха езикови(английски) гимназии , но там влизаха "определени" отличници - от нашия клас влязоха синът на митничаря и дъщерята на секретар на ОК на БКП . |
Най-силно изразена е тази тенденция в Унгария, където три четвърти от възрастните не знаят друг език освен унгарски. През 1983г бях на екскурзия в Унгария - хората знаеха руски , но не искаха да разговарят на този език ! В същото време много говореха на немски , поне в Буда Пеща . За тия 25 години да са се привършили ли ? |
| Значи унгарските пенсионери знаели синките руски, пък не щяли да говорят! Брех, как не съм го забелязал до сега! Явно някой не е ходил в Унгария и ги разказва тука да се намери на работа. Нямам пред вид Чоки§§. Той е жертва на тогавашното мислене, че на - всички в братските страни учели и съответно знаели руски, пък някои не го говорели по не знам какви си (техни) причини. Руският е труден за унгарците, точно толкова както и унгарският за руснаците, ако би бил въведен за задължителен. Ако има някой да знае по рождение що годе руски и да няма желание да го говори - то това са единствено поляците. На българите наистина не им липсваше силното желание да говорят съветски, но пък не им стигаше руският. На международни съвещания съм се скривал в миша дупка от руския на българите. И вероятно не само аз. Едно голо желание явно не стига. |
| И да не бъркаме английския с чуждите езици. Той не се брои за такъв. Едва след него започват чуждите езици. Той е просто задължителен. |
И да не бъркаме английския с чуждите езици. Той не се брои за такъв. Едва след него започват чуждите езици. Той е просто задължителен. ![]() |
| Писал съм тук, че преди 2 години работех в Унгария. Първо, в град между Балатон и Австрийската граница. Там се предполагаше, че върви немския, ама почти не намерих човек да го знае. Майката на мой колега и сега преподава руски и немски, като пенсионерка, значи има интерес от руския. Една българка също е била учителка по руски. После работих в Будапеща, там по-можеш да намериш някой да говори английски. Инак с този унгарски е доста трудно, нищо, че е на латиница, съответсвието между съчетания и звукове е такова, че и за тези дето ползват латиницата е трудно да се оправят. Nagi, се чете Нодьо, Kodaly се чете Кодай и т.н. |
И да не бъркаме английския с чуждите езици. Той не се брои за такъв. Едва след него започват чуждите езици. Той е просто задължителен. Сега английския е задължителен, преди войната немския е бил на мястото на английския. Руският беше много полезен, защото имаше богата техническа литература на руски, на изключително ниски цени, много от нея преводна от Запада. |
| С такова впечатление съм останал при опитите да ги заговоря на руски , Николас , ИЗСЛУШВАХА ме , след което ми изтърсваха нещо от рода "нем ертем" или "нем тодом" и отминаваха , но заговорих ли ги на немски , почти винаги ми отговаряха или се обръщаха към друг унгарец знаещ евентуално немски , за да ме упъти/помогне . Вече писах веднъж , че да учиш език не значи да го знаеш и да го знаеш още не значи да можеш да го говориш , поне за мен . Едно е да превеждаш от чуждия език на български , друго е да си съставиш в главата изречението и да го възпроизведеш на чуждият език . Редактирано от - Чоки§§ на 28/9/2009 г/ 10:23:58 |
| Английския американски е езикът на рока, блуза, попа, джаза, рапа , диското, филмите, компютрите, технологийте, науката, техниката и културата.Ученето на други езици си е чиста загуба на време. |
| Всъщност единствените, които знаят "чужд"/сръбски/, но отказват демонстративно да говорят са албанците от Косово.До момента, в който трябва да им свършиш някаква услуга и не желаеш да говориш с тях на немски. С колкото германци съм работил/не само от източните земи/ с явно удоволствие гледат да покажат, че знаят няколко руски думи.За моя изненада и поляците, особено от средното поколение налитаха да говорим на руски.И тия, и ония не обичат руснаците, но нямат нищо против техния език.Големите народи имат малки комплекси и обратното. |
| Чоки, впечатлението си е впечатление, а предубеждението предубеждение (твоето). Те хората ти викали: не разбирам и не знам. Не вярвам да са те излъгали заради 1956 година. И другото: На нас се опитваха да ни внушават, че от сега нататък съветският език е свръх-международен и някои от нас очакваха навсякъде да се говори руски, както ние говорехме: Вы идите, я дуду. Ама те, унгарците, независимо от 1956 година - и таквоз не можеха да свържат на изречение. Колкото до изслушването - унгарците са възпитан и интелектуален народ - изслушват. Много точни наблюдения имаш. Редактирано от - Nickolas на 28/9/2009 г/ 10:41:22 |
Английският е най-изучаваният език в европейските училища А момите-англичанки в европейски училища ли изучават български? |
Дудушки нрави. Ъхъ. То затова от известно време цената на стандартна страница превод от/на руски е с 20% по-висока от тази за превод от/на английски. ![]() |
Едно е да превеждаш от чуждия език на български , друго е да си съставиш в главата изречението и да го възпроизведеш на чуждият език . Чоки, владеенето на чужд език означава, че превключваш и мислиш на този чужд език. Другото е ползване на даден език. |
| Няма владеене на език без мислене на него. Е, понякога се случва мисълта да тръгне нанякъде, към някой друг език без да е казал човек и дума на него - само заради някоя конструкция - и това даже събеседникът понякога го усеща, ако самият той е поли- или поне тетра-, пента-... Това е вече в областта на виртуозността. Горното знаещите за какво става дума ще го потвърдят. Не съм съгласен, че в Унгария в градовете между Будапеща и Никелсдорф не се говорело немски. Имам пред вид двата града Гьор и Мошон(-модйаровар). То там в ресторантите няма човек, който да не знае немски. И то какъв! Или да попиташ някого на пътя за Непкьозтаршашаг утцо. Таксиджиите и те! Всички хотели! Същото важи за за Шопрон, Сомбатхеи, Зала, Секешфехервар или Веспрем, които са, всеки за себе си в една или друга страна, малко встрани от тази линия, важи 100% за целия Балатон, Шиофок, Фюред, Кестхей, Бадачони. чуждестранният туризъм е 90% германскоезичен и в момента. За Будапеща вече не говоря. Те през годините 1970 - 1989 си бяха туристическа колония (в стария български смисъл на думата) на Австрия и Южна Германия. Че и на ГДР-то, дето им купуваха самоделните дънки и фланелки от безистените. Редактирано от - Nickolas на 28/9/2009 г/ 16:51:20 |
| В Унгария съм бил само веднъж - при откриването на Hungaroring през 86-та. Само на немски! Щото бях предупреден от приятел - "В никакъв случай на руски, като нищо може да си отнесеш боя." |