Потребител:
Парола:
Регистрация | Забравена парола
Запомни моята идентификация
Английският е най-изучаваният език в европейските училища
Отиди на страница:
Добави мнение   Мнения:39 Предишна Страница 2 от 2 1 2
Die Hexe
28 Сеп 2009 13:05
Мнения: 7,841
От: Bulgaria
Изключение правят България, балтийските страни и Полша, където руският доминира

То в балтийските страни руският не е чужд език
Nickolas
28 Сеп 2009 13:15
Мнения: 8,500
От: Bulgaria
То във всяка страна, в която имаше съветски войски, можеше да си навлечеш боя с руски като се правиш на русняк. Просто хората знаеха за какво ставаше дума. Как караха камионите си съветите, как старшините си биеха със шамари и ритници шофьорчетата на светофара, ако направеха нещо - направо пред хората. Хората гледаха каква lakaskultura имаха съветските домакинства, какви пердета, какви закнижавания с вестници, в какъв сив цвят им бяха боядисани казармите, какви зидари ги бяха строили и т.н. Само в България дружбата беше вечна и нерушима. И непоклатима. От липса на каквато и да е жива информация.
Я да имаше по един гарнизон в граничните градове! Вкл. в Пловдив, Хасково, Кърджали, Ямбол и Бургас - друга щеше да е любовта.
Нейсе! И това мина. Сега който си обича - си обича истински. Нека.

Редактирано от - Nickolas на 28/9/2009 г/ 13:21:35

Weed361
28 Сеп 2009 13:19
Мнения: 4,842
От: Bulgaria
"Във Великобритания половината от учениците изобщо не изучават чужд език..." То на половината поне английския да им беше като хората.
Amilcar
28 Сеп 2009 14:43
Мнения: 1,907
От: Spain
"Английският е най-изучаваният език в европейските училища"

Learn the language of your enemy...
Чоки§§
28 Сеп 2009 15:55
Мнения: 7,337
От: Israel
За друго ми беше мисълта Симпли : Аз на руски почнах да чета и да си превеждам 8-10 годишен и имах(и имам) голям речников запас . Но едва като дойдох в Израел и ми се наложи да говоря на руски , започнах и да мисля на този език - да превеждам от български на руски и отначалото изпадах в доста конфузни ситуации .
В същото време на френски , макар и със значително по-малък речников запас поради възможноста да разговарям често с мои приятели на този език , започнах и да мисля на френски и да успявам рационално да го използвам запаса .
*
На нас се опитваха да ни внушават, че от сега нататък съветският език е свръх-международен

А не е ли вече международен ?
В Израел доста от указателните табели са и на руски , много от местните търговци и продавачи научиха руски , за да са в услуга на упорито неискащите да научат иврит емигранти от Русия !
В САЩ казват , че негрите от Бронкс започнали да бягат , след като там се заселили руснаци , които неискали да научат американ инглиш , а останалите започнали да учат руски !
Много от китайците знаят руски , даже тук при мен има една китайка омъжена за евреин , с която си говорим на руски .
А как са руските емигранти при теб ? Говорят ли немски ? Не са ли започнали и германците да учат руски и да им превеждат ?
Simplified Solutions
28 Сеп 2009 15:59
Мнения: 35,462
От: Bulgaria
У Европскей Уние цената на превода е на ред.


Тцъ. Няма стандарт за изчисляване на хонорара. В ЕС се работи и на дума, и на определен брой думи (1000), и на ред, и на страница, и на час, и на работен ден (6-8 стандартни страници).
Но на ред или страница е фактически на брой знаци (обикновено с включени интервалите - keystroke, Anschlag). Защото и стандартният ред и стандартната страница са с приет определен брой знаци.
В Германия, примерно, стандартният ред съдържа 55 знака, а в Белгия 60. Стандартните страници обикновено съдържат 1500 знака (без интервали) или 1800 знака (с интервалите). Във Франция се работи на "листче" (feuillet) от 1500 знака, но има и бюра, които работят на 1000 думи, както е във Великобритания.
В България, Чехия, Словакия, Полша, Хърватска и не само там се работи на страница от 1800 знака.
Тва за калкулирането в Европската Уния.
Отделно езика от/на който се превежда, което всъщност аз и имах предвид.
Нищо че някои си стоят с представите си от преди 20 и кусур години.







Редактирано от - Simplified Solutions на 28/9/2009 г/ 16:11:50

OLDMAD
28 Сеп 2009 16:44
Мнения: 45,665
От: Bulgaria
"Дупце знае две и двеста".
Човек като е на зор, и китайски ше научи.
Nickolas
28 Сеп 2009 16:50
Мнения: 8,500
От: Bulgaria
Няма какво да се добави. Научих нещо ново.

А за Чоки - не си ме разбрал. Идеята беше, че хората като ги пуснаха 1964 година за първи път в Румъния очакваха, че примерно румънците ще говорят и те руски както българите, "щот сички учат руски". И унгарците и пр. и пр. Пък то не беше така. Само за това ставаше дума.

Много ясно, че като един от много големите езици, руският ще бъде и е много разпространен. И че в крайна сметка ще е белег на образованост в CV-то си някой германец да пише: Russisch говоримо и писмено.
Германците-преселници от Казахстан и Русия нямат никакъв шанс без немски. Тук руските (украинските) евреи ги надскачат с много, защото си пращат децата на френски, пиано, балет, езда, фехтовка и вероятно и на други неща. Немците-преселници се алкохолизират и трудно излизат от алкохолната анабиоза. Заради тях никой не слага табела: Мы говорим по-русски. Стига им социалната помощ.
Чоки§§
28 Сеп 2009 17:49
Мнения: 7,337
От: Israel
ОК , разбрах те ! Сега за друго :
Е, понякога се случва мисълта да тръгне нанякъде, към някой друг език без да е казал човек и дума на него - само заради някоя конструкция - и това даже събеседникът понякога го усеща, ако самият той е поли- или поне тетра-, пента-...

Тук , в Израел се познават един друг по произношението и интонацията най-вече : емигранта от България се познава по твърдото "л" , от Русия по прекаленото омекотяване на гласните и замяната на "о" с "а"( о чередуется с а) , емигрантите от Украйна с удължаване(провлачване) на гласните , емигрантите от арабските страни - с гърленото произношение на "х" , от Румъния и Йемен - с особената "напевност" .
Понякога , когато човек мисли на родният си език и на него "конструира" изречението , превеждайки го дословно , събеседникът му , ако е полиглот би могъл да разбере "откъде е тръгнал" .
*
Въпросът ми е : Случвало ли се е на някого , владеещ няколко езика , когато започне да изучава нов език от нова езикова група , в по-късна възраст , някои от езиците които е владеел "да потънат" минавайки на заден план , да се забравят и на предна линия да остане само новият език и стария , който служи за "посредник" при изучаването му ?( Пример : На 46 години започнах да уча иврит , но използвах руски учебници и речници , тъй като нямаше български такива . В същото време , френският и немският които ползвах , а френският и владеех , "потънаха" , забравих ги )

Редактирано от - Чоки§§ на 28/9/2009 г/ 17:52:11

chown
28 Сеп 2009 18:07
Мнения: 3,062
От: Bulgaria
а какво стана с екперимента "есперанто" ?
Nickolas
28 Сеп 2009 18:16
Мнения: 8,500
От: Bulgaria
По първата точка - така се изработват езиковите профили на човека - по произношението на един, два и повече езика - географски произход, кой език е започнал да говори като първи.... та чак до социален произход, образователно ниво или даже учебно заведение. Артикулационната база все в един момент си казва нейното и човек се "издава". Някои си я носят на показ.
А за другото: Забравя се това, което не се владее, казано най-общо. Има хора, които забравят българския си език - поради факта, че са го използвали както кучето използва лая си като е гладно, ядосано или му се играе с друго куче.
Има, обаче, други неща. Примерно германци са ми съобщавали за "загубен" език вследствие на изучаване и действително овладяване на друг от същата или близка езикова група: руски/български. Учат български (или сръбски) и забравят сносния руски, който някога са "владяли". Нещо като интерференция на езиците в главите им с ефекта на изтласкване на по-неважния за езиковото им ежедневие.
Вземи си десетина филми на Трюфо или на друг твой любим френски режисьор и си ги изгледай по няколко пъти като накрая си ги пускаш само на тон, докато правиш нещо, пишеш във форума или караш кола. Едва в момента, в който се появи у тебе мотивация, ще се възобновят и езикът, и способността ти мозъкът ти да запомня думи от един път. Без интерес не става. Събуди интереса и си готов. Зорлем гюзеллик ...

Редактирано от - Nickolas на 28/9/2009 г/ 18:23:37

SvSophia
28 Сеп 2009 18:54
Мнения: 36,140
От: Bulgaria
С руския в бившите републики нещата стоят особено. На една конференция литовците с голяма мъка презентираха на английски и разговаряха на английски, а вечерта на коктейла в частен разговор сами предложиха да минем на руски.
Dinain
28 Сеп 2009 20:21
Мнения: 18,280
От: Bulgaria
И аз съм срещал литовци, дето много се мъчат на английски и им е по-лесно на руски. Ама хвани финландец да говори на руски, ще те гони през 3 баира.
Чоки, аз си забравих немския по същия начин. Когато не използваш един език, той се забравя, няма как.
BGHUN
28 Сеп 2009 21:27
Мнения: 3,188
От: Bulgaria
Брееех, тука много специалисти езиковеди бе.Една дума немога да обеля

Аз като туризирам по чужбината, шпрехам на инглиш, който не е отбира явно е селяндур и не заслужава вниманието ми


Мммдааа дзеро да види свят и светът да види дзвер!
Пошъл Тошев
28 Сеп 2009 21:52
Мнения: 2,701
От: Bulgaria
Емииии, да дръпнем и ний тука едно Бухахахаха, тавагищ Марррркс. Руски язьик, а, бива, бива. Нема лошо, дъге. Обааааче, защо английският бил толкоз популярен, уа? Требе да има се некаква причина за туй, хм?
Локи
28 Сеп 2009 23:03
Мнения: 4,862
От: Bulgaria
Кото и да спорите - китайския е най-разпространения
學 習 中 !母 狗 !

Редактирано от - Локи на 28/9/2009 г/ 23:04:34

Dinain
28 Сеп 2009 23:05
Мнения: 18,280
От: Bulgaria
Тц, не е. Повече хора говорят английски, отколкото китайски. Дори да считаме диалектите му за един език.
Локи
28 Сеп 2009 23:14
Мнения: 4,862
От: Bulgaria
Говорят или поназнайват?
Нейде имаше статистика - английски знаеха (каквото и да имаха предвид) около 600 мил (не само "първи", а общо), стандартния китайски (или както там се наричаше) беше около 800 мил.
Добави мнение   Мнения:39 Предишна Страница 2 от 2 1 2