Потребител:
Парола:
Регистрация | Забравена парола
Запомни моята идентификация
Размисли и страсти за езиковия фундаментализъм
Отиди на страница:
Добави мнение   Мнения:40 Страница 1 от 2 1 2 Следваща
paragraph39
07 Авг 2011 20:20
Мнения: 80,095
От: Bulgaria
Все пак, щом ще говорим за български превод на чужда дума, но която има (и)друг смисъл в чуждия език, редно е преводът й на български да включва и този ДРУГ смисъл на чуждата дума!!! Така че, например, щом на английски "NET" означава, освен "мрежа" и "компютърна мрежа", когато ще се превежда "NET" като "компютърна мрежа" , то трябва и на български да се преведе така-т.е., "МРЕЖА"(както е на чуждия език), а да се знае смисълът на тази дума, в който тя е употребена в чуждия език("компютърна мрежа"- както това е при англоговорящите, нали!
Абе, ние да си казваме "чукане", а пък, ако щат, англоговорящите да си го превеждат "hammering" или "knocking"!
Васик
07 Авг 2011 20:29
Мнения: 14,574
От: Bulgaria
Параграфе,
каква ти е мисълта с този коментар? Компютърна мрежа трябвало да се превежда компютърна мрежа.
Васик
07 Авг 2011 20:30
Мнения: 14,574
От: Bulgaria
А пазарска мрежа да се превежда като пазарска чанта.
Brightman
07 Авг 2011 20:38
Мнения: 23,083
От: Bulgaria
Параграфе,
нещо не си разбрал. Нет е само мрежа на английски, но на български думата нет придобива значение единствено на съкратено изговаряне на Интернет и по-рядко на голяма компютърна мрежа. Малка компютърна мрежа на български си е лан.
-
Въпреки и от чужд произход, навзели в българският думите придобиват ново значение различно от оригиналното. Най-малкото носят определена емоционална натовареност.
-
Що се отнася до българският, то почти никой в естествена реч не употребява "автомобил". Казваме му кола.
Brightman
07 Авг 2011 20:49
Мнения: 23,083
От: Bulgaria
Да вземем и друга, вече и официално вкарана в речниците, чуждица, произлязла от съкращение евфемизъм за масова манипулация още в оригинал - "пиар".
-
PR на английски може и да значи "връзки с обществеността", но на български се разбира, като "платен опит за ментосване с използване на масмедии".
Васик
07 Авг 2011 22:12
Мнения: 14,574
От: Bulgaria
Който лъже с масмедии, го наричат политик, който лъже саморъчно, го наричат престъпник.
Perdekiriz
08 Авг 2011 00:02
Мнения: 747
От: Bulgaria
За жалост, малцина си спомняме за Натиснете тук И преливаме ли от пусто в празно..., не от сия статия насам Езикът - това е човекът! По езика му ще го познаете... Само му власт не давайте (б.м.) !!!!

Отец Матей
08 Авг 2011 00:22
Мнения: 110
От: Bulgaria
Американците са любители на съкращенията, както и руснаците. Така че LAN /local area network/ си е съкращение и не виждам защо както звучи същността и в английския език да не може да звучи в превод на български. Какво ще кажета за: крушсливдюлпразплод, кифбанмекгеврекснаб. Всичко е в мярата и уважението към родния език. Тези мои "сънародници", които избягват българското звучене и изказ са в определена степен безотечественици /космополити/. Цивилизацията се е развила и е толкова пъстра, защото съществуват различията на отделните народи. Едно космополитно общество води до сивота и упадък.
paragraph39
08 Авг 2011 00:27
Мнения: 80,095
От: Bulgaria
BRIGHTMAN,
Май не аз теб, а ти мен не си разбрал?! Може и в мен да е вината за това?!
Но...
Англоговорящите, когато кажат или напишат "NET", казват и написват "МРЕЖА", на английски- макар и да разбират "компютърна мрежа", когато говорят за такава!
По същата логика, няма причини на български да НЕ се казва и изписва "мрежа"- като се подразбира за "компютърна мрежа"!- а да се казва и изписва "НЕТ"(на кирилица, при това!)!
Защото в този случай НЕ става въпрос за друго значение на "чуждицата" в българския език, а за същото значение, която тя има в езика, от който идва, употребена заради това й значение и в чуждия език!
Сиреч, няма пречки и причини на български да НЕ казваме "мрежа"(както го казват англоезичните на английски-"NET"!), а да го казваме същото, ама на английски, а не на български- щом имаме предвид същото, което и англоезичните имат предвид (че става въпрос за "компютърна мрежа"!?
Perdekiriz
08 Авг 2011 00:33
Мнения: 747
От: Bulgaria
Много обущар, много нещо.... И умора нямат...

Brightman
08 Авг 2011 00:38
Мнения: 23,083
От: Bulgaria
Параграфе,
май пак не си разбрал - не говорим за преводи и преводачи, а за употребата на думи с чужд произход в българският език. Тогава те добиват специфично значение, различно от това в езика на възникването си.

Редактирано от - Brightman на 08/8/2011 г/ 00:47:14

Brightman
08 Авг 2011 00:43
Мнения: 23,083
От: Bulgaria
И една хубава статия по въпроса на която попаднах случайно:
Разбира се, далеч преди това Оруел ще предупреди за новговора, който „се отличава от останалите езици преди всичко по това, че с всяка изминала година речникът му не се обогатява, а обеднява“....
Представените тези дни законопроекти за защита на българския език (единият на депутата от БСП проф. Любен Корнезов, а другият – на атакистите Огнян Стоичков и проф. Станислав Станилов) попадат в абсолютно същия контекст като нелеп опит за ограничаване на свободата на изразяване.

Натиснете тук
Bira
08 Авг 2011 01:11
Мнения: 9,171
От: Bulgaria
тенденцятъ за сближаване на над- и под- линейните стандарти прадължаецця!
paragraph39
08 Авг 2011 07:04
Мнения: 80,095
От: Bulgaria
BRIGHTMAN,
/:/ "май пак не си разбрал - не говорим за преводи и преводачи, а за употребата на думи с чужд произход в българският език. Тогава те добиват специфично значение, различно от това в езика на възникването си..."
............................... ............................... ............................... ..........................
Май ти ПАК не си разбрал?!
Говорим за една и съща дума ("net"-"мрежа", на английски и на български, с едно и също ДРУГО значение и на английски и на български в даден случай("компютърна мрежа"!
Сиреч, щом на английски "net" може да означава за англоговорящите и "компютърна мрежа", защо и българската дума "мрежа"(точен превод на английската "net"!) да не означава също и "компютърна мрежа" на български?!? Ерго, защо трябва българскиговорящите да ползват(произнасят) английска дума, но с друго нейно значение, както го правят англоговорящите, а да не ползват точния превод на английската дума, но влагайки значението й, което англоговорящите влагат в същата дума на английски?!
paragraph39
08 Авг 2011 07:18
Мнения: 80,095
От: Bulgaria
"...Представените тези дни законопроекти за защита на българския език (единият на депутата от БСП проф. Любен Корнезов, а другият – на атакистите Огнян Стоичков и проф. Станислав Станилов) попадат в абсолютно същия контекст като нелеп опит за ограничаване на свободата на изразяване..."
............................... ............................... ............................... ..........................
Имаш предвид НЕсвободата да се говори и пише според утвърдените Правила за употреба на гласовия и писмения език ли- например, пълен и непълен член, наклонения, спрежения, пунктуация, логически ударения, правопис и т.н.?!?
Или споделяш мнението на един немски философ, който твърди, че "Свободата- това е Престъплението!", тъй като Законът ограничава, "слага в рамки", Свободата- и само който разчупи и излезе извън тези рамки, само той е свободен!
draco
08 Авг 2011 07:52
Мнения: 1,271
От: Bulgaria
Параграфе, чувал ли си за заемки? И тях ли да превеждаме? Смешни напъни на смешни хора от миналото. Време е Корнезов да се съсредоточи върху внучетата си - там поне има шанс. Този законопроект е мъртвороден и дори да бъде приет, закона ще бъде погазван по всякакви начини. Така и не се научиха великите трансцендиращи, великите изкопаеми законодатели, че е по-добре да няма закон, отколкото да има закон, който пречи.

Би ли обяснил какъв е точно проблема с това, че казвам "нет", а не "мрежа"? Прави ли ме това по-малко българин?

И би ли обяснил как ще се осъвременява езика ако закона бъде приет? Нека позная - с една голяяяяяма нАучна комисия, съставена от окопани сенилни старци, нали? И пак някой ще манипулира езика за някакви цели, нали? Тези времена минаха, идентичността се индивидуализира и реакционерските опити на изкопаеми като Корнезов само влошават положението, защото манипулират хората и представят еволюцията на езика като замърсяване. Да, от гледна точка на бедния откъм термини български език и минималистите-пуристи сигурно е замърсяване с неразбираеми думички, които трябва да бъдат махнати (свише, разбира се), щото размивали колективната идентичност. Това г-н Корнезов едва ли го разбира, едва ли разбира и колко е смешен точно той с този законопроект. Нищо лично, но би трябвало да даде личен пример преди да внася законопроекти за чистота на езика. Няма да се учудя ако скоро заговори и за чистота на нацията...
traikokitan4ev
08 Авг 2011 07:56
Мнения: 2,359
От: Bulgaria
пара,
Разликата е, че "NET" на английски означава ВСЯКАКВА МРЕЖА (например - прозоречна срещу комари) в т.ч. и компютърна, докато същата, употребена в българския език като чуждица, има значение САМО на компютъърна мрежа.
draco
08 Авг 2011 08:00
Мнения: 1,271
От: Bulgaria
Параграфе, манипулираш толкова елементарно и плитко, че чак е жалко. "Net" е съкращение от "network", тоест е заемка. На теб оставям да покажеш българския аналог на "network" и да докажеш, че "net" е чуждица.

Да не говорим, че Корнезов и сходните му (такива като теб) премълчават един прост факт - думите отдавна нямат по само един смисъл и отдавна смисъла зависи от контекста. Практиката е да се използват чуждите термини за обозначаване на нов смисъл, който бива добавен от общественото и технологичното развитие. Но това вие го премълчавате, манипулирате хората, че езика е статично явление, а не динамична система. Жалка история.
alin
08 Авг 2011 09:23
Мнения: 10,233
От: Bulgaria
Бг езикът е уникален. Като кажеш:
Да ти таковам един такова в таковата!

- и ще те разберат маса хора.
ivzgold
08 Авг 2011 09:59
Мнения: 227
От: Bulgaria
@traikokitan4ev,
Когато се дават подобни примери, хубаво е човек да знае добре езика.
В английския език за мрежа против комари (независимо дали на прозорец или на врата) се използва screen, съответно screen door и window screen. Net за насекоми е онова, с което се ловят пеперудите, например.
havamal
08 Авг 2011 10:40
Мнения: 2,630
От: Bulgaria
Мда, колко по-тарикатско е да кажеш "Ей там ще ми бъде барбекюто" отколкото "Ей там ще ми бъде скарата".
А вие кво се дърляте от миналата седмица за тая мрежа?
Добави мнение   Мнения:40 Страница 1 от 2 1 2 Следваща