
| Comme une pierre que l’on jette Dans l’eau vive d’un ruisseau Et qui laisse derrière elle Des milliers de ronds dans l’eau Comme un manège de lune Avec ses chevaux d’étoiles Comme un anneau de Saturne Un ballon de carnaval Comme le chemin de ronde Que font sans cesse les heures Le voyage autour du monde D’un tournesol dans sa fleur Tu fais tourner de ton nom Tous les moulins de mon cœur Comme un écheveau de laine Entre les mains d’un enfant Ou les mots d’une rengaine Pris dans les harpes du vent Comme un tourbillon de neige Comme un vol de goélands Sur des forêts de Norvège Sur des moutons d’océan Comme le chemin de ronde Que font sans cesse les heures Le voyage autour du monde D’un tournesol dans sa fleur Tu fais tourner de ton nom Tous les moulins de mon cœur Ce jour-là près de la source Dieu sait ce que tu m’as dit Mais l’été finit sa course L’oiseau tomba de son nid Et voila que sur le sable Nos pas s’effacent déjà Et je suis seul à la table Qui résonne sous mes doigts Comme un tambourin qui pleure Sous les gouttes de la pluie Comme les chansons qui meurent Aussitôt qu’on les oublie Et les feuilles de l’automne Rencontre des ciels moins bleus Et ton absence leur donne La couleur de tes cheveux Une pierre que l’on jette Dans l’eau vive d’un ruisseau Et qui laisse derrière elle Des milliers de ronds dans l’eau Au vent des quatre saisons Tu fais tourner de ton nom Tous les moulins de mon cœur (Eddy Marnay) |
| Руски превод (че български не намерих) Как камень, что бросают В бурную воду ручья, И который оставляет Тысячи кругов в воде Как круженье луны Со звездными волосами Как кольцо Сатурна Как воздушный шар на карнавале Как хоровод, Что без конца ведут часы Как кругосветное путешествие Подсолнуха в своем цветке Ты своим именем заставляешь крутиться Все мельницы моего сердца Как клубок шерсти В руках ребенка Или как слова припева Сыгранного арфами ветра Как снежный вихрь Как полет чаек Над норвежскими лесами Над гребнями океанских волн Как хоровод, Что без конца ведут часы Как кругосветное путешествие Подсолнуха в своем цветке Ты своим именем заставляешь крутиться Все мельницы моего сердца В тот день около родника Один бог знает, что ты мне сказал Но лето заканчивает свой бег Птица выпала из гнезда И вот уж на песке Стираются наши следы И я одна з столом, Что звучит под моими пальцами Как барабан, плачущий Под каплями дождя, Как песни, которые умирают, Как только их забыли И осенние листья Встречают менее голубые небеса И твое отсутствие придаёт им Цвет твоих волос Как камень, что бросают В бурную воду ручья, И который оставляет Тысячи кругов в воде На ветру четырех времен года Ты своим именем заставляешь крутиться Все мельницы моего сердца |
| Да допълним и с музиката на Michel Legrand, предпочетох изпълнението от 1969, макар че той я изпълнява, своята музика, и десетки години след това. Лично: един от най-удивителните подаръци на този форум е, че понякога получаваш нещо, което те блъска в сърцето, нещо много скъпо, което е било и твое, и от кого - от един абстрактен ник.... чудни са делата ти виртуални, Господи! и заради това си заслужава да пребиваваш тук, заради тези подаръци. |
| За нефранкофоните: * The windmills of your mind * Round, like a circle in a spiral Like a wheel within a wheel. Never ending or beginning, On an ever spinning wheel Like a snowball down a mountain Or a carnaval balloon Like a carousell that's turning Running rings around the moon * Like a clock whose hands are sweeping Past the minutes on it's face And the world is like an apple Whirling silently in space Like the circles that you find In the windmills of your mind * Like a tunnel that you follow To a tunnel of it's own Down a hollow to a cavern Where the sun has never shone Like a door that keeps revolving In a half forgotten dream Or the ripples from a pebble Someone tosses in a stream. * Keys that jingle in your pocket Words that jangle your head Why did summer go so quickly Was it something that I said Lovers walking allong the shore, Leave their footprints in the sand Was the sound of distant drumming Just the fingers of your hand * Pictures hanging in a hallway And a fragment of this song Half remembered names and faces But to whom do they belong When you knew that it was over Were you suddenly aware That the autumn leaves were turning To the color of her hair ***** |
| Исках да пусна английския превод по чисто естестически причини - смятам, че е по-добър. Иначе, взех руския превод от тук, където има няколко изпълнения на песента. Аз не знаех, например, че и Силви Вартан я има в репертоара си. Смятах да пусна връзката с музиката по-рано, но .... просто забравих. | |
Редактирано: 1 път. Последна промяна от: бонго-бонго |
| То кой ли не я е пял тази песен, само на английски да вземеш - от Барбара Стрейзънд до Майкъл Джексън биля. Специфичните му движения не пречат на лириката на текста. Частно много лично отклонение - любимият ми стих - Et les feuilles de l’automne Rencontre des ciels moins bleus Et ton absence leur donne La couleur de tes cheveux и английското не е лошо When you knew that it was over Were you suddenly aware That the autumn leaves were turning To the color of her hair Как съм я въртяла таз тава Супрафон, на един грамофон Рекорд, в едно общежитие в далечна северна страна, с волумето на макс и потоп от сълзи .... Тавата беше на Frida Boccara |
| Е, няма как - изпроси си още едно нейно изпълнение Натисни тук. И разбира се, верията на Жак Брел или тук с Едит Пиаф | |
Редактирано: 3 пъти. Последна промяна от: бонго-бонго |
Е, оригиналът - задължително. Франкофоните сме кът в този форум, та не смея да отбележа баналното си откритие за извънредно ценните текстове на шансона. Което не мога да кажа за songs, ама нали не го владея пустия му английски, смея ли да се изказвам, очевидно и там има ценни текстове, но процентът, процентът... |
| О, има, безспорно има много смислени текстове - например, текстовете на The Queen Натисни тук са силни. Като стана дума за шансони, които живеят и като "songs" няма как да пропуснем Натисни тук по текст на Превер (френска версия на Едит Пиаф не намерих, но намерих красивото изълнение на Ив Монтан: Натисни тук). Забележи как Едит Пиаф прави шансон на ангийски |
| Ето малко "songs' lyrics", да не ни обвинят в някаква дискриминация срещу англосаксонците: A stone's throw from Jerusalem I walked a lonely mile in the moonlight And though a million stars were shining My heart was lost on a distant planet That whirls around the April moon Whirling in an arc of sadness I'm lost without you, I'm lost without you Though all my kingdoms turn to sand and fall into the sea I'm mad about you, I'm mad about you And from the dark secluded valleys I heard the ancient songs of sadness But every step I thought of you Every footstep only you Every star a grain of sand The leavings of a dried up ocean Tell me, how much longer, How much longer? They say a city in the desert lies The vanity of an ancient king But the city lies in broken pieces Where the wind howls and the vultures sing These are the works of man This is the sum of our ambition It would make a prison of my life If you became another's wife With every prison blown to dust My enemies walk free I'm mad about you, I'm mad about you And I have never in my life Felt more alone than I do now Although I claim dominions over all I see It means nothing to me There are no victories In all our histories Without love **** And though you hold the keys to ruin of everything I see With every prison blown to dust my enemies walk free Though all my kingdoms turn to sand and fall into the sea I'm mad about you, I'm mad about you Натисни тук | |
Редактирано: 1 път. Последна промяна от: бонго-бонго |
| Еее, Стинг, разбира се, при него тъп текст няма. Shape of my heart - любимото ми. |