Потребител:
Парола:
Регистрация | Забравена парола
Запомни моята идентификация
Българинът е загубил кураж и смелост
Отиди на страница:
Добави мнение   Мнения:61 Предишна Страница 2 от 3 1 2 3 Следваща
Сибила
24 Ное 2012 11:19
Мнения: 15,613
От: Bulgaria
Едно е да си автор, друго е да си писател.



Верно е.

Аблепсия навярно иска да намекне, че един автор може да не знае, че "кураж" и "смелост" са синоними и означават едно и също нещо, само че на различни езици, но един писател задължително трябва да знае това.

За интервюто - средна хубост.
И на мен ми е писнало от мрънкалата, до гуша са ми дошли направо, и аз считам, че армията полицията по-скоро пазят властимащите от народа, отколкото народа от други враждебни народи и отгоре на това струват смучат парите му.

Смелост, смелост, ама то си е глупост на фона на преклонените главички, благодарение на които се урежда всичко в тая територия и така си върви от стари, стари времена.

Но това е друг разговор.
АВАКУМ
24 Ное 2012 11:51
Мнения: 12,358
От: Bulgaria

Сибила

" и аз считам, че армията полицията по-скоро пазят властимащите от народа, отколкото народа от други враждебни народи и отгоре на това струват смучат парите му."

Армията , когато беше армия наброяваше 160-170 000 щика. Сега я свиха до бутафорните 30 000 но не съм забелязал да се увеличават парите за народа дето някои толкоз ги боли за него.
бонго-бонго
24 Ное 2012 11:59
Мнения: 26,313
От: Swaziland
"кураж" и "смелост" са синоними и означават едно и също нещо, само че на различни езици,

синоними, но с различен подтекст.
Просто Терзиев е чел Платон, за разлика от софки, аблепсии и сибили.
Сибила
24 Ное 2012 12:05
Мнения: 15,613
От: Bulgaria
Какъв различен контекст, бонго.

Я преведи на френски език думата "смел", да видим как ще го кажеш? Щото а не се сещам, въпреки дипломата си.
То, че има думи и на френски, и на български като "храбър", "решителен" и т.н.

Ама "смел" и "куражлия" е едно и също.

И не се пробвай пак да е обиждаш, Платон си е Платон, филологията си е филология.
len
24 Ное 2012 12:09
Мнения: 5,045
От: Bulgaria
Ей, много литературни критици тука са се сбрали. Нещата, които е казал Калин, са верни, уви... И кураж, и смелост, и храброст, и дързост и /не се сещам, сигурно има още синоними/, е загубил българинът. Сал да мрънка не му е омръзнало. Аз съм за тези, които не ги е страх да извикат. И за онези, които мрачно мълчат докато в един момент изригнат...Дали ще изригне гнева си "величав" нашия мачкан и мачкан народ....Или само Мунчовците ще се осмелят да простират... И скучно, и грустно и некому руку подать....
Сибила
24 Ное 2012 12:23
Мнения: 15,613
От: Bulgaria
И кураж, и смелост, и храброст, и дързост


Само че, лен, от тия всичките думички единствено думата "кураж" е френска.
Ясно като бял ден, че дали ще кажеш "смелост" на български или "кураж" на френски, то казваш едно и също.
бонго-бонго
24 Ное 2012 12:28
Мнения: 26,313
От: Swaziland
Я преведи на френски език думата "смел", да видим как ще го кажеш? Щото а не се сещам, въпреки дипломата си.
То, че има думи и на френски, и на български като "храбър", "решителен" и т.н.

Ама "смел" и "куражлия" е едно и също.


Смел и решителен е едно и също?

А кажете , вие с дипломите, щом "смел" и "куражлия" е едно и също, поради что едното е прилагателно, а другото - съществително?
Оставете речниците, а си отворете записките от лекциите и препрочетете за синонимите.
на френски 'смел" може да се преведе с brave, сourageux и vaillant. И всяко от тях има различни подтекстове.
Сибила
24 Ное 2012 12:31
Мнения: 15,613
От: Bulgaria
"смел" и "куражлия"

Прав си, поправям се.

"Смелчага" и "куражлия" е едно и също.
Както и "смелост" и "кураж".

А сега ти да ми кажеш, ако обичаш, какъв е нюансът, разликата между смелост и кураж по Платон.
Редактирано: 1 път. Последна промяна от: Сибила
бонго-бонго
24 Ное 2012 12:37
Мнения: 26,313
От: Swaziland
А сега ти да ми кажеш, ако обичаш, какъв е нюансът, разликата между смелост и кураж по Платон.

Няма да ти казвам нищо. Отваряш "Държавата" и четеш. И не забравяй лекциите за синонимите.
Няма да правим съчинение-преразказ...
Редактирано: 1 път. Последна промяна от: бонго-бонго
Сибила
24 Ное 2012 12:44
Мнения: 15,613
От: Bulgaria


Нищо не можеш да ми кажеш по същество, защото Платон едва ли си има понятие от преводи от френски на български език.
Но ти оставям изход да се измъкнеш с известно достойнство от ситуацията, която си е чисто филологически спор, в който, естествено, аз съм по-компетентнтната.
бонго-бонго
24 Ное 2012 13:15
Мнения: 26,313
От: Swaziland
Нищо не можеш да ми кажеш по същество, защото Платон едва ли си има понятие от преводи от френски на български език.


Аман от формалисти-филолози. Нима филологията в България не е мръднала от първата половина на миналия век?
Хайде с простите въпроси: ти попита как се превежда "смел" на френски. Дадох ти три прилагателни - brave, сourageux и vaillant.
Защо па баш сourageux пристава в българския като чуждица, а не brave и vaillant. По случайност, може би?
Погледни и етимологиите на смелост, дързост и храброст, може и да ти присветне нещо в тъмния тунел.
А Платон различава видове .... хммм... храброст. Но няма да преразказвам "Държавата".





ablepsia
24 Ное 2012 13:22
Мнения: 26,566
От: Bulgaria
За нечелите нищо от автора Натисни тук
монблан
24 Ное 2012 13:25
Мнения: 324
От: Bulgaria
...КУРАЖ - СЪРЦАТОСТ... Малко позабравена...
Ловкия
24 Ное 2012 13:29
Мнения: 56,087
От: Ghana
Но армията като инструмент за потискане на народа - защото тя е винаги такава, дори и в най уж демократичните държави; когато е ръжен в ръцете на богатите и властниците - такава армия е повече от глупост - тя е престъпление.

бонго-бонго
24 Ное 2012 13:32
Мнения: 26,313
От: Swaziland
За разлика от "Има ли кой да ви обича" (към който препраща), този разказ е доста тегав.
Но пък показва, как беше - "надменност" и към себе си.
Монблан,
Редактирано: 2 пъти. Последна промяна от: бонго-бонго
Сибила
24 Ное 2012 13:48
Мнения: 15,613
От: Bulgaria

Погледни и етимологиите на смелост, дързост и храброст, може и да ти присветне нещо в тъмния тунел


Нямам никаква вина, че твоя тъмен тунел е преценил, че на Кураж повече му отива Дързост или който и да било от Синонимите с някакви нюанси.

Но !

Първото значение на Кураж е Смелост и така ще ти го преведе всеки преводач, който дори малко поназнайва френски език.

Така че въпросният автор се е поизложил / в превод - Българинът е загубил смелост и смелост/ а покрай него и ти.

Пак те приканвам да не ми лепиш етикети и квалификации, не ти е нито на годините, нито на претенциите.
карагьозов
24 Ное 2012 14:40
Мнения: 3,770
От: Bulgaria
=
Редактирано: 1 път. Последна промяна от: карагьозов
бонго-бонго
24 Ное 2012 14:49
Мнения: 26,313
От: Swaziland
Така че въпросният автор се е поизложил / в превод - Българинът е загубил смелост и смелост/ а покрай него и ти.

Монблан прояви снизходителност и ти го преведе.... ама ти продължаваш с рогите.....
Шляпо
24 Ное 2012 14:49
Мнения: 330
От: Bulgaria
Аз лично приемам куража леко по-различно, има определена нюансова разлика. Макар че думите са синоними, струва ми се, че може да имаш кураж да направиш нещо, да извършиш определено действие, обаче без да си задължително смел. Някак смелостта я считам за по-постоянна черта, докато куражът може и да е временен, еднократен. Пък то и въпрос на контекст е...
SvSophia
24 Ное 2012 14:55
Мнения: 36,140
От: Bulgaria
За плеоназъм като словно излишество, сиреч стилистична слабост (каквато е в случая), а не преднамерен стилистичен ефект, нещо да си чувал/чел.
П.П. Редактиране чрез съкращаване се учи в началните класове. И точно христоматийният пример, който се дава на децата, е "храбър и смел"
Редактирано: 1 път. Последна промяна от: SvSophia
Добави мнение   Мнения:61 Предишна Страница 2 от 3 1 2 3 Следваща