Стефане 26, hatter - с вас лаф не става. Каза ви се - писаниците на Джимо трябва да се възприемат емоционално, а не с разум. Почнете ли да питате кой написал документа за бомбите-играчки, къде намерили американските интервенти БУК в Украйна да съборят самолета, как Хемингуей писал писма от оня свят а Румен редактирал в пелени, хеле пък къде бил учил Мишел Константен (Мишо бе - знаете го) - губи се въздействието. Шегувате се нали? |
Джеймс Олдридж написа една много тънка, но много вълнуваща момчешкото ми съзнание книга навремето- The last inch. Не знам да е била превеждана на български. Но ако действително няма превод, не би ли се наел ти, Димитри, да положиш необходимите усилия? Съзнавам, че може би искам много, вероятно и няма да се плати, но все пак? Имаше един хубав филм по книжката - Последният дюйм, съветски, ако се не лъжа. А за писаниците , както винаги! | |
Редактирано: 1 път. Последна промяна от: Don |
Някой другари пак не са си научили урока, мъчат се да се измъкнат по линейното време, ама не знаят, че има и кръгово... Чака ги същото гюбре, но на друга витка. Тоягите след финала и същата неблагодарна роля за грухтене из ярмата. Отново и отново, докато се научат. Четем, но не разбираме четеното... Съдба. |
Няколкото изкривени физиономии прозиращи зад постовете са най-добрия комплимент, от всеки друг възможен. Да, за ДИ иде реч! |
Прочетох ДИ и се сетих, че и аз навремето бях коментирал в съседния форум какъв е един възможен превод на "let it be" - но вместо вариант 3 на ДИ (3. "Еби му мамата" ) се бях спрял на по-късия и пасващ за превод и на песента вариант "Заеби!" . Доколкото в песента лирическият герой говори и без това за майка си, вариантът "Заеби!" позволява да се избягне излишното натрупване на майки в превода, без да се нарушава авторовото послание. За да не ровя излишно, написах в Гугъл "Юмжагийн Целденбал let it be" - и попаднах на превода си ето тук Натисни тук - и ето превода на първия (както му викат военните) "комплект" на песента: When I find myself in times of trouble Mother Mary comes to me Speaking words of wisdom, let it be. And in my hour of darkness She is standing right in front of me Speaking words of wisdom, let it be. Let it be, let it be. Whisper words of wisdom, let it be. Значи - щом затъна във проблеми Мама идва и реди Тези мъдри думи: "Заеби!!". И щом ми даже причернее Пак пред мене тя седи С тези мъдри думи - "Заеби!!" Заеби! заеби! шепне мъдри думи: "Заеби!!". 28.02.2007 Такива работи. | |
Редактирано: 2 пъти. Последна промяна от: Юмжагийн Целденбал |
не е получил от умрел писмо? Я веднага на игнор! От умрел писмо, от Япония колa и от партията enough air mails to go around the world and see for himself how bad capitalism rally is. Не живот а курорт, както казваше бай Унифри казанджията. |