То верно, че Silentium aurum est, но може и една-две думи за обяснение, чий флаг, откъде е картинката и т.н. Знамето на Македония(старото с 16 лъча) съм го виждала на циганските сайтове с песни. https://www.youtube.com/watch?v=-XCOyB7WStI | |
Редактирано: 1 път. Последна промяна от: Miziika |
За Рорик, шевици от различните райони на България. Виж свастиката над Перник-Трън. https://www.google.bg/search?q=%D1%88%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%86%D0%B0+%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B5&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ved=0ahUKEwjykanNjo_SAhWEXiwKHQZIDMsQsAQIGQ&biw=1164&bih=609#imgrc=31pCASoB2JduzM: |
И още за връзката фолклор и история: http://bulgaria-is-alive.com/simvoli-solarcross.html |
Сега за Мизия: има две корони, аз го приемам като Горна и Долна Мизия. Долната корона е обърната защото ДМ е васална на Турция. Признавам, че levitate малко ме озадачи и после не се върнах да го чекна през Гугъл. Приех го с първото му значение на levis -- 'лек, измъкващ се'. Мерси за отправката към Овидий. Да, има връзка с Фортуна и колелото на съдбата. Дори пак можем да направим аналогията, че от четирите* лъча(спици, или както там се наричат радиусите) на колелото се е стигнало до кръста**. И отново имаме приемственост между езическите изображения и следващите християнски такива на разните видове кръстове. Явно свастиката като древният символ на движещото се колело (било то слънцето, както е при индусите, или съдбата както е при древните гърци) идва на първо място. Но в герба на Мизия са ѝ отчупени пресечените части на лъчите. А и лъчите се разширяват отвътре навън. Както е на македонския флаг. Само че там лъчите се удвояват, от 4 на 8. Когато претендираш , че превеждаш няма какво да приемаш и да влагаш от себе си, а следваш автора, за да не си поредният преводач - предател. С нищо Витезович не показва, че изобщо мисли за повече от една Мизия, както и с нищо той не свързва Мизия с Тракия, Македония или която и да е друга област. На 29та стр. си го има гербът на Мизия: Мизия горда* с корони на синьо поле, богата винаги на злато и жито земя. Но ето корона отдавна обърната, че тя сее хляб, а друг го плячкосва сега. Не зная каква чавка трябва да му е изпила ума на човек, който приема този герб за реално съществувал, защото излиза, че обърнатата корона е добавена в герба на Мизия след покоряването и от османските турци. ==== *За Мици може "се хвали" | |
Редактирано: 6 пъти. Последна промяна от: бонго-бонго |
Не зная каква чавка трябва да му е изпила ума на човек, който приема този герб за реално съществувал, защото излиза, че обърнатата корона е добавена в герба на Мизия след покоряването и от османските турци. Именно! Затова питам, кои са източниците? Кой измисли тези абсурдни гербове, които се цитират като автентични в следващите текстове?Аз и рекох преди: това са карти таро за забавление на аристократичния двор. На гърба на поробените от Турция народи. | |
Редактирано: 1 път. Последна промяна от: Miziika |
Мизия е горда това го няма в текста. значи си добавяш Я пак ? Я преведи: Nam, quo te jactas, Alcmena matre, creatum, Jupiter aut falsus pater est aut crimine verus. Но хубаво, нека да е "се хвали" вместо "е горда". Единственото ми предателство е изпускането на decoris като определение за corona, което съм направил заради стиха и не изменя смисъла. | |
Редактирано: 4 пъти. Последна промяна от: бонго-бонго |
Я пак ? Я преведи: Nam, quo te jactas, Alcmena matre, creatum, Jupiter aut falsus pater est aut crimine verus. Moesia jactat diademata in coeruleo agro букв. Мизия хвърля (глагол) короните си на небесно поле и твоето двустишие : Quo te jactas (гл.) creatum ... Къде се хвърляш отроче на ... http://latin-dictionary.net/definition/24862/jacto-jactare-jactavi-jactatus |
Но хубаво, нека да е "се хвали" вместо "е горда". Ама 'хвърлям, хвърлям се' не е 'изхвърлям се'. На латински няма такова значение.Няма и намек за 'горда, гордост'. |
Moesia jactat diademata in coeruleo agro букв. Мизия хвърля (глагол) короните си на небесно поле и твоето двустишие : Quo te jactas (гл.) creatum ... Къде се хвърляш отроче на ... http://latin-dictionary.net/definition/24862/jacto-jactare-jactavi-jactatus Да, бе, хвърля си капата .... и бисерът: Ама 'хвърлям, хвърлям се' не е 'изхвърлям се'. На латински няма такова значение. Направо е срамота при наличие на толкова подробни и големи речници онлайн. Дето вика команчът - знание на клик разстояние. Ама кой да кликне. Не зная дали връзката ще излезе: http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=iactat&la=la#lexicon Преводът на двустишето на Овидий от Батаклиев: Перчиш се, сине Алкменин, че бил си на Юпитер чадо, но ако мним твой родител не е, той е прелюбодеец. Ако толкова държиш, пускаш една търсачка Овидий, Метаморфози, IX и сравняваш преводите | |
Редактирано: 3 пъти. Последна промяна от: бонго-бонго |
Ето ти английския превод: “Now, listen, Hercules, you, son of Alcmena: Jupiter, whose child you boast of being, is either wrongly called your father, or is truly a wrongdoer. Виждаш, че е друго. Преводът е перифраза, не е буквален. http://ovid.lib.virginia.edu/trans/Metamorph9.htm |
“Now, listen, Hercules, you, son of Alcmena: Jupiter, whose child you boast of being, is either wrongly called your father, or is truly a wrongdoer. Виждаш, че е друго. Преводът е перифраза, не е буквален И как си превеждаш "whose child you boast of being" Те го и на савецки: Ежели хвалишься ты, что Алкменой рожден, то Юпитер Ложный родитель тебе, а коль подлинный, - значит, преступный. Те го те и на немски: Wenn mit dem Vater du gar noch prahlst, o Sohn der Alkmene, Traun, nicht bist du gezeugt von Iupiter oder in Buhlschaft. | |
Редактирано: 1 път. Последна промяна от: бонго-бонго |
Добре. За 'изхвърлям се' приемам. Но в нашия случай е 'хвърлила короните', и не става дума за никаква гордост. Как ще е хем горда хем поробена и васална. Te iactas(v.intransitive) -- Ovidius Diademata jactat(v.transitive) -- 1. Хвърля короните на ... 2. Коронясана лежи на синьо поле Това, което усетих в текста на хърватина, е насмешка и подигравка с така наречените гербове на поробените народи. Като вземеш Босна с набучените кралски/царски глави. Кой ще си направи такъв герб? Или Бесарабия с негърските главички. Чиста подигравка и присмех. Та и обърната корона, кой ще си сложи такова нещо на герба? | |
Редактирано: 4 пъти. Последна промяна от: Miziika |
Добре. За 'изхвърлям се' приемам. Но в нашия случай е 'хвърлила короните', и не става дума за никаква гордост. Как ще е хем горда хем поробена и васална. Te iactas(v.intransitive) -- Ovidius Diademata jactat(v.transitive) -- 1. Хвърля короните на ... 2. Коронясала лежи на синьо поле Нищо не е хвърлила. Толкова си в плен на "хвърления жребий" на Цезар, че отказваш да мислиш извън неговия контекст. Иде реч за контраст между миналото богатство на Мизия и ограбването и от османските турци във времето на Витезович-Ритер, между изправената корона и обърнатата, между първото и второто двустишие. Тоя контраст е пояснен в цитатчето, което ти самата си ни предложила, но в търсенията си на други Мизии, на Тракия , Македония и прочее несъществуващи в текста неща, смисълът ти е убягнал. | |
Редактирано: 2 пъти. Последна промяна от: бонго-бонго |
Кайзер Созе 14 Фев 2017 11:51 Мнения: 7,094 От: Palestinian Territory, Occupied Скрий: Име,IP http://xn--80ahclcogc6ci4h.xn--90anlfbebar6i.xn--p1ai/multimedia/games/go2army.htm Неофройдизъм?я Тест на воинское звание Я — лейтенант! Вы – лейтенант. В войска вы попадете, имея за плечами определенную подготовку. Иначе и быть не может, ведь под вашим командованием окажется сотня человек мотострелков или десяток экипажей танков. И все эти люди всего за год должны научиться в совершенстве владеть тем или иным видом оружия. Причем нового и современного, каким сейчас оснащаются российские войска. Поэтому вам придется изучить все особенности современного вооружения и военной техники еще до службы. В военной части будет не до этого – придется учить других. |
Нищо не е хвърлила. Толкова си в плен на "хвърления жребий" на Цезар, че отказваш да мислиш извън неговия контекст. Иде реч за контраст между миналото богатство на Мизия и ограбването и от османските турци във времето на Витезович-Ритер, между изправената корона и обърнатата, между първото и второто двустишие. Тоя контраст е пояснен в цитатчето, което ти самата си ни предложила, но в търсенията си на други Мизии, на Тракия , Македония и прочее несъществуващи в текста неща, смисълът ти е убягнал. Е бонгох2, колкото преводачи, толкова и преводи. Имай предвид, че преводите ги правих на прима виста и без да се ровя в нета за речници и аналогии.Ами хайде да сменим ролите, превеждай първо ти, а аз ще бъда коректор. Би било много забавно, нали ? |