На монахините дажбата била два литра дневно, на монасите три, на войниците четири, на Хамлет и останалите от семейството на владетеля - неограничено. Съгласихме се, че като пиеш толкова, може и призракът на баща ти да ти се привиди в морската мъгла. Майсторе, количествата са верни, но онова вино не е днешното тежко вино. Било е доста по-слабо, или просто вода в която е сипано вино. Причината - водата, особено в градовете е била ужасна. За да може да се пие без да те пипне дезинтерията, малко алкохол вътре убива бактериите. И на децата са давали вода с вино, и на воените походи са влачили бъчви с вино и т.н. В Англия пък използвали слабоалкохолна бира, като децата е трябвало да си носят бира в училище, за да имат какво да пият. |
По-горе някой пита как да назовем жителите на швейцарския гран Chur. Аз пък се питам как се казват жителите на белгийския град Huy. |
Защо на български французин е точно французин също може да е интересна тема. Май е виновен единствено... руският. А защо на турски французин е точно fransız (франсъз) също може да е интересна тема. Май е виновен единствено... руският (француз). |
Руси Чанев през осемдестте в оня театър дето още не беше зад Канала, правеше страхотен Хамлет като успяваше да разсмива. Кофти комунистически времена, не им даваха да ни разсмиват. По това време имаше избор от по десетина постановки на сезон, може би и повече. Ходехме за кеф не да се отчетем пред снобската дружинка. |
По-горе някой пита как да назовем жителите на швейцарския гран Chur. Аз пък се питам как се казват жителите на белгийския град Huy. Жителите на Huy се наричат Hutois. А жителките - Hutoises. Всъщност името на града на уалонски се произнася Hu. А и на фламандски не се произнася така, както на питащия по-горе форумец май се иска.... Защо Уалония у нас се нарича Валония, също е безкрайно интересно. Защо нашите футболни коментатори наричаха Пайет Пайе също е доста странно... Не слушат ли как го произнасят французите? Ален Прост също се оплаквал, че го наричат Прост. Иначе дори родителите и съгражданите му си му викали Про... Но журналистите искали да е Прост, дори във Франция. |
Натисни тук Руснаците обаче не споменават турски източници из етимологиите си относно термина француз. Да не излезе сега, че и на турски е заимстван от средновековния горнонемски? |
А защо на турски французин е точно fransız (франсъз) също може да е интересна тема. Май е виновен единствено... руският (француз) Frank (franc) ще рече свободен http://www.etymonline.com/index.php?term=frank съотвентно франсъз се превежда като несвободни, демек склавини. Абе всички сме роднини. |