
| Споко, приятели! Закон за чистотата езика е такава отживелица в днешно време, чак ми е трудно да го сравня с нещо... Все едно да направим резерват за Любен-Каравеловия бит. Спомням си преди около 25 години във Франция бяха прели подобна смешка и навсякъде пишеха 'ординатьор', ама си казваха 'компютър'. Примери в това отношение - бол, и то от всички 'велики' езикови сили. Много по-смислено е да се въведе разумно дублиране на латиница на всички указателни, улични и прочее табели. "Царица Йоана" можете да го видите написано на латиница по N начина и на никой език няма да звучи адекватно. (За сведение - при задължителното транскрибиране на латиница на имената в личните документи 'Йоана' се изписва 'Yoana'). Още един пример - да сте чували за град Бафа? Е, така чете всеки западноевропеец табелите 'ВАРНА'. Време е да въведем официалното изучаване на английския като общ европейски език за комуникация между народите , както е вече в ЕС страни. Ина, надявам се, не иронизираш. |
| Глупости!!! Обратното трябва да се направи - да се включат в книжовните норми и лексикални и граматически правила от македонскиjот jазик. Нали ќе ги припоjуваме македончиња? “Градиво за български речник” е създадено в услуга на свръхважната за края на ХIХ в. идея да се създаде единен общобългарски книжовен език, възможен, според романтичните възгледи на К. Шапкарев, само въз основата на “всите наречия и поднаречия”. В желанието си да подпомогне този процес, като събере на едно място най-хубавото и автентичното от лексикалното богатство на македонския диалект, страстно отстоявайки в същото време неговия български характер, Шапкарев съставя своето “Градиво”. Натиснете тук |
Много по-смислено е да се въведе разумно дублиране на латиница на всички указателни, улични и прочее табели. "Царица Йоана" можете да го видите написано на латиница по N начина и на никой език няма да звучи адекватно. (За сведение - при задължителното транскрибиране на латиница на имената в личните документи 'Йоана' се изписва 'Yoana'). А как ще дублираш на латински “Царица”? Не ти ли звучи смешно tsarica или carica или още някой буламач? Не е по-добре английското ” A Queen Yoana ”- така правилно превеждаме българския "! А защо Европа да говори на лош английски?Зависи от методите на преподаването . Тук може да се говори английския , с лек акцент , но пък ПРАВИЛНО СЕ ГОВОРИ И ПИШЕ АНГЛИЙСКИЯ. Време е да се въведе добро изучаване на английския в системата на образованието В България .В България винаги е имало добро преподаване и изучаване на всички останало , без обучението на чужди езици-това е било вечния минус в българското образование! |
| Глинке, както се намери изписване за хан, ще се намери и за царица. Но това само за туристите. Българските медии спешно се нуждаят от хигиенизация, че езиково СМЪРДЯТ. |
Самозванецо Патриархe, |
| Според мен нещо е нужно да се направи по-въпроса, поне за езика използван в "обществото". Ние сме в света на откритията и всеки ден се създава нещо ново което се патентова, и си върви и с името и се приема в целия свят, и дори не трябва да се нарича чуждица, а и не трябва на всяко нещо да му измисляме име на български. Но това, че медиите трябва да пишат и говорят на книжовен български е вярно. Аз имам тройка по български и пак пиша по-правилно от тях. На работе се говори на професионален жаргон , по медиите пишат на някакъв странен език, и когато се наложи да напишеш нещо официално, го пишеш като вестникар(не в хубавия смисъл на думата). А иначе като страна, кочто иска да е туристическа, наистина трябва и да в помощ, на туристите, но че по табелите на магазините и заведенията не можеш да видиш киирилица, все едно там българи няма и това е вярно. |
| Мараба, народе! Цъ-цъ-цъ....ък, колко много мъка имало по този свят !? Все пак в този материал има и добра новина - Кошлуков от време на време изтрезнява. Е, малко трудно си го представям в ролята на юрист и филолог, ама това си е мой проблем. Странно, мислех че обществото има други въпроси за решаване, а не точно филологически, при това с повече от 100-годишна парламентарна история. |
| Радио - далекочуване, далекоизлъчване, звукоизлъчване Телевизия - далековиждане Депутат - народен представител Парламент - народно събрание (говорилня) опозиция - противната страна филология - езикознание професор - преподавател експерт - познавач проблем - задача, въпрос жаргон - (определението намерете сами) реч А бе импосибилно е да се вербализират тоталните опции за реформиране на лингвистичния ни фонд. |
| Не мога да повярвам, че при наличието на такива специалисти по всичко свързано със скандинавските страни във форума, все още не се е намерил никой да препоръча челния скандинавски опит в тази област. В Норвегия и Исландия, а и други страни в Европа доколкото ми е известно, езикът се кодифицира с помощта на обществен комитет, в който участват хора работещи с езика в различни области на живота. В едно глобализирано информационно общество условията са много по-различни от тези по времето на Балан. Сега постоянно се появяват неща, за които в нашия език просто няма думи и кодификаторите от Института по български език в БАН просто няма начин да смогнат, а и те не са специалисти по всичко и не върви да решават сами как да се казват например нововъведенията в областта на информационните технологии. Ако пък се разходите по Ситняковския пазар, може да видите някои плодове и зеленчуци, които Балан сигурно никога не е виждал, но днес човек може да си ги купи по всяко време на годината. Те са кръстени от продавача със странни имена като карамбол, джинджър, японска ябълка или китайски патладжан. Няма кой да измисли имена за тези неща, така че продавачите ги кръщават по най-различни начини и може би във Варна те се казват по един начин, а в Пловдив по друг. Езикът свещен на нашите деди няма дори пълен многотомен речник, така че нещата с нормата са доста неуточнени и има много да се върши в тази област. Така че аз съм съгласна с Антибиотик, че трябва да се види какви модели се използват в други страни в тази област и знам, че вече има проекти за заимстване на този опит и създаване на подобен български орган. Освен това е вярно, че има огромна нужда от стандарт за изписване на български думи на латиница. Поне заради сериозните проблеми, които могат да възникнат, когато имена се изписват по различни начини в документи, а и поради още куп съвсем практически причини. Редактирано от - hommelette на 27/2/2004 г/ 14:55:36 |
| Е, като сте започнали да чистите чуждиците, нека и аз да направя едно предложение.Ако приемем, че френската дума PARLEMENT е съставена от глаголите PARLER-говоря и MENTIR-лъжа, то спокойно можем да заместим ПАРЛАМЕНТ с ЛЪЖЕГОВОРИЛНЯ! |
| hommеllete , съгласна съм с теб във всичко , но в цитираните от теб страни , няма такива институти , каквото е предназначението на нашият за Български език и литература към БАН. За това и са направили подобни обществени организации. Наистина е добро да се види какъв е опитът на другите европейски страни и да се почерпи опит.А , от общоприет латински вариант на българския език, е КРАЙНО НЕОБХОДИМО , с оглед на туризма и нуждата от изписването на някои географски понятия и имена на латиница по табелите- например YOANA или JOANA и впрочее. Жива трагедия е да видите писането в интернетната кореспонденция на българския на латиница , където цари невероятна неграмотност в нашето предимно младо поколение , което най-много се служи с латиницата .И мисля , че го правят , поради това че са неграмотни да пишат с кирилицата и да прикрият тази си своя неграмотност. Просто трагедия за младото поколение на България! И още по-добре е България да стане инициатор на една среща на специалисти от страните , където се пише на кирилица, за създаване на ЕДИННА ТРАНСКРИПЦИЯ НА КИРИЛСКИТЕ БУКВИ НА ЛАТИНИЦА , за нуждите на тези страни и за доброто име на нашата азбука- кирилица в Европа! rednikov |
| Според мен Кошлуков правилно се е ориентирал към радиото, телевизията и вестниците. Това са местата, откъдето българина може да се научи на чист български? Начина на изразяване, използването на жаргонни думи, чуждици и не знам как да определя думи като: пастна (paste) или принтирам, вместо отпечатвам и т.н., в крайна сметка са показател за културното ниво на употребяващият ги. Би трябвало да се стремим към по-чист български, който всеки ден да чуваме и четем по телевизията, радиото и вестниците и който да ни служи за еталон. А за чуждият опит по въпроса -и аз съм чел за Франция и Унгария. -- А какво ще кажете за думата чукам, вместо бългаската еба, която ни я натресоха според мен, преводачите на американските филми. |
| "Освен черна сцена "Лайбах" пожелаха и да пият черна бира. В изискванията им за кетъринг към организаторите влизат още 3 бутилки бърбън, 2 първокласен френски коняк, 6 бутилки качествено червено вино, 6 литра портокалов сок, изобилие от плодове, ястия със сьомга, задушени зеленчуци и задушено свинско." Свеж пример от самия вестник СЕГА... Ще съм благодарна ако някой ми обясни смисъла на "червената думичка". Цитатът е от статията: Натиснете тук |
| След като оправи Избирателния кодекс, Новото време и синоптичните прогнози, Кошлуков се зае с българския език и неговата чистота. Чистотата на помислите кошлукови ние няма да коментираме... |
дикизиране *** Това "дикизиране" сигурно е нещо като мирният договор от 1945г. в Нюрнберг, който е подписан от "коленичилата" България. Но нищо, на лудите е простено да ръсят дивотии. |
| Ина, транскрипцията, препоръчана от СЕГА, си е най-добрата. И аз често пиша с латинси букви, защото не съм сигурен, дали отсреща имат кирилица. Не не и фонетичната кирилица. |
| Никифоре, жалко , че в историята си гола вода , за разлика от сексологията , участието ти в съседната статия за “хомобраковете “ го доказва. shake, не го знаех това за СЕГА, благодаря ти!И сигурно незнаещи този факт , като мен , са много...Но не мислиш ли , че единната транскрипция на българския на латиница е нужен? А за писането на латиница , казано от мен, не се отнася до работно принуждението да го правят работещите в IT бранша, а за младото поколение което масово пише навсякъде на латиница.Повярвай ми , това е мой личен извод от опит. |