
| Според мен филмът има послание - мечтата на поколения отвъд завесата. Спилбърг не би направил нещо само за развличане. И още нещо - българите са личности за уважаване. |
на вас говоря, да. FROM fairest creatures we desire increase, That thereby beauty's rose might never die, But as the riper should by time decease, His tender heir might bear his memory: But thou, contracted to thine own bright eyes, Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel, Making a famine where abundance lies, Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel. Thou that art now the world's fresh ornament And only herald to the gaudy spring, Within thine own bud buriest thy content And, tender churl, mak'st waste in niggarding. Pity the world, or else this glutton be, To eat the world's due, by the grave and thee. |
| Е, този е от най-неподходящите за мен сонети, макар че вие няма откъде да знаете. Никакъв niggarding не се наблюдава, само abundance & increase. |
| Уважаеми господине, заплаха ли долавям в тона Ви? И остри ножове проблясват, скрити в плаща, намазани с отрова ... |
| Ако мислех така, Зануда, така и щях да напиша. А госпожицата е госпожа, също колкото и вашата Пенелопа, ulysses. |
Ако редакцията на "Сега" реши да спре рубриката "Кинопремиера" и да изгони любимата ни Анита, обещавам да флудя сървъра ден и нов .. вижте какви отговори четем .. почти винаги - по-добри от рецензията Редактирано от - moni на 15/10/2004 г/ 13:20:44 |
| OMG - днес от ранни зори всички вие сте очарователни But, Ulysses, мно'у Ва моля - не смесвайте биографията ми с това, което четете по пресата.. Вий за влизане в образ, чунким, не сте ли чувал?! (с ударението на "а" Тоз петък беше климатично по-подходящ от другия, ама здраве да е. Лицето В. Тих. предупредено |
| Зануда, понеже имам специални интереси в областта на кодифицирането на езика, постоянно ми е подръка последното издание на правописния речник. Препоръчвам ви точка 29.2. от правилата поместени в него. |