
я си плащам сека година за новата версия на SDLX - таа година ми чопная 500 евро, ама си избивам парите за нема и толку те едно сайтче с линкове за субтитри - ако не те мрзи, виж тук там http://kaloiannt.hit.bg/subtitles.html |
те ти и страница с преводи на фантастика на български. оригиналите (не са само английски) се намират лесно, за повечето си има и линкове. ама и тука сичко е пидиеф http://come.to/sf_bg/ |
| Ща са черпаваме с теб, то се вижда, поне щение има, ако няма можене, щото си трудно достъпен нищо, че са pdf, те едни момчета ми ги обръщат до plain text, ама все пак време им трябва, да не е на юруш. сега един заяк ще изскача иззад храста, за cross language information retrieval, но е неясна още картината, та стягам амунициите, за секи случай. |
майтап бе, текстови файлове са си между другото, ползвате ли мрежата за преводи на линукс и всичко около него? не се прави от професионалисти, обаче е преведен огромен материал, повечето си е готови двуезични текстове. |
| и аз имам още патрони http://truden.com/modules.php?name=Downlo ads Натиснете тук Редактирано от - kaily на 01/4/2005 г/ 20:08:05 |
| Благодарско, значи, благодарско. Мрежата на Линукс не я ползвам, но сървър администратора ми е фен на UNIX, на Оупън Соурс и всякакви други подобни, трябва да го питам. Ако имаш някакъв адрес, дай го, да му го трасна на масата, ако вземе нещо да се опъва... |
значи е наясно, иначе това е безбрежно море е тука може да се почне http://fsa-bg.org/bin/view.cgi/Fsasite/Kd ePage |
| Деветку, моя човек в това место е в първата десетка, да знаеш. Така че го имам. Кайли, гледам ги сериозно тия работи, дето ми ги даваш, малко са им непълни библиографичните данни, та не мога да разбера кое на кое е превод, че мен ми трябват точно преведени неща. Ще им направя списък и ще ги сравнявам. Но малко са ми страшнички, като им чета заглавията, ще ги работя денно време, да знаеш.... |
Да четеш за духа страшно...а да четеш политически бълвоч не е...къф свет..... Ако те интересува нещо, ми кажи какво точно и утре ще си поиграя да ти ги извадя едно към едно. Да се не мъчиш. Колко книжки руско-български примерно. С английските деветку те лъже. На английски пълна книга почти не съм срещала-там ногу ги гонят заради авторското право. |
| Ша си мейлнем, Кайли. Аре, лека, че имам да вадя едни номинални групи*, гадост голема. Секи с дертовете и плановете си. ___________ * не е нещо нецензурно, да не си помислиш, просто автоматично трябва да се изваждат съчетания от много прилагателни и определяното от тях съществително... |
| Сърдечно благодаря на всички, които предложиха линкове с текстове на преводи. Ако се сетите за още, или за други насоки на търсене, пратете ми ги на зеленчуковия мейл. Може да се извлече рационално зрънце оттам, и нещо да поникне. Ще ви държа в течение. И ще се радвам да ви благодаря лично. Лека нощ. ![]() |
| Честно казано нямам мнение по въпроса, но си мисля с какво бих заменила кефа да висна в книжарницата и освен книгата, за която съм отишла да си харесам още няколко. Да не говорим, че в интернет не мога да чета нещо различно от вестници. Друго си е да си легнеш в мрачен ден в леглото с книжката. Това го пробвах с лаптоп, ама не е същото. |
| С лаптоп не е удобно, наистина. Пробвай с джобен компютър. След като свикнах, вече ми е дори по-удобно, защото може да се държи и да се чете само с една ръка и защото не зависиш от осветлението. И с по-новите смартфони с голям екран (Sony Ericsson P900, i-mate JAM например) става. |