Потребител:
Парола:
Регистрация | Забравена парола
Запомни моята идентификация
Език мой, враг мой
Отиди на страница:
Добави мнение   Мнения:162 Предишна Страница 3 от 9 1 2 3 4 5 Следваща »
Сибила
18 Окт 2006 01:54
Мнения: 15,613
От: Bulgaria


Бе от мушморок с 73 мнения, дето знае как ме споменал Димитри преди четири години, нема акъл да попивам.

Ае, дето вика Топовието.

/\\eko
18 Окт 2006 02:49
Мнения: 4,397
От: Bulgaria
Никой не те кара да попиваш мнения, и откога броя на постингите е някакво мерило.И какво лошо има , че помня.И да съм обидил някого?Или тука е само за хора с над 1000 постинга.Ако е така, извинете мадам/или мадмоазел/.Хе хе, някои са такива, и на 60+....
Антибиотик
18 Окт 2006 02:49
Мнения: 2,905
От: Bulgaria
Ами Димитри за човещината си прав, ама за българщината, мисля , че не пречи на никого, зависи в чия уста е. И да няма, естествено тъп закон като турския...
А превода лично аз бих го направил като бългериънхууд, търкишхууд, както е например менхууд....
Обяснителното бългериън нешънъл трейтс е тъпо или поне така ми се струва. Но поне обяснява като подстрочник, за какво става дума..
Нело, вдигни си чорапите, среши се, завърти си полата, хвани благоверния си за ръчичка вдигни му ципа и се приберете от балкона, че проглушихте квартала вече...
Ей хаирсъз будали...
Айде да не използвам бъдеще въпросително време.
По-горе вече е използвано минало незапомнено...Тези две вермена са си чист принос в лингвистиката...Ха ха ха...
Сиби, здрасти и лека нощ...
Boatswain Spyder
18 Окт 2006 04:24
Мнения: 6,240
От: Bulgaria
.
Редактирано: 1 път. Последна промяна от: Boatswain Spyder
Bay Hasan
18 Окт 2006 04:59
Мнения: 8,555
От: United States
Права е Нели за Хайтов-тоа айдук/лека му пръст/ така и не успе да открадне поне малко от положителните качества на героите си.
А, че "Дивите разкази" е един от върховете на българската литература-спор не мое да има.
*****
Леко ви чесане на езиците.

Редактирано от - bot на 18/10/2006 г/ 09:11:22

Angel Kandiloto
18 Окт 2006 05:48
Мнения: 3,829
От: Burkina Faso
Диуретически реализъм или може би даже пургативизъм, а?!
Чичо Фичо
18 Окт 2006 05:56
Мнения: 24,838
От: United States
За да превеждаш на бълг. на англ. трябва най-напред за разбираш български бе, немо. Овча купел не е "елевейшън", а там дето къпят овцете, в купела се кръщават бебетата - т.е. Овча купел се превежда най-добре на кастилски - Фуенте овехуна (овча чешма).
Chilingo
18 Окт 2006 06:03
Мнения: 277
От: Bulgaria
Българският език не е създаван, за да улеснява франкофоните и англофоните. Освен това на английски език има думи и изрази, които звучат далеч по-идиотски на български, отколкото българщина в превод. Какво ще ни кажат англосаксонците, ако им предложим да ги закрият, тъй като не пасват на българския? Ще ни отговорят: Ебете си майката!
Chilingo
18 Окт 2006 06:46
Мнения: 277
От: Bulgaria
Не е задължително да си добър човек, за да бъдеш голям писател. Лев Толстой например е бил проклето човече, но това не му пречи да е Лев Толстой. Нашият Ивайло Петров беше темерут, та дрънкаше, но... талантлив темерут. Едва ли има писател, който да се е разминал с оплювките на Николай Кънчев, но малцина могат да му съперничат по самобитност на таланта.


На селянката Нели, която е потърсила свой начин да се отърка о пеша на Хайтов, ще й задам следния въпрос:

Пука ли й на безкрайната вечна Вселена
какво мисли за нея зелената еуглена?


steppenwolf
18 Окт 2006 06:51
Мнения: 4,887
От: New Zealand
Определено, не!
Чичо Фичо
18 Окт 2006 07:00
Мнения: 24,838
От: United States
Хайтов написа 4-5 хубави разказа в 60-те години, в Йовковата традиция (ако той ги е написал), но само 4-5 - дори в Дивите разкази има и много халтура. Ивайло Петров наистина е по-голям писател от него, без да е велик. Радичков - също, той беше и добър човек. Хайтов - не, макар да е бил съсед на бат Джимо на ул. Латинка. С изказванията си в 2000-те години Хайтов напълно зачерта доброто (за възпитанието на необразованата публика), което беше сторил с филма за Петко войвода и по-малко с образите на добрите помаци Шебан и Ибрям. Не знам каква е ролята му за възраждането на помаците в 70-те и турците в 80-те. Може би един ден ще се научи.
fractal
18 Окт 2006 07:20
Мнения: 9,824
От: Bulgaria
непротиводимитриивановствуватулстваите 39
хунвейбин
18 Окт 2006 07:35
Мнения: 9,895
От: Bulgaria
Нека решим и обратната задача?, за да се получи равновесие в повдигнатият проблем
Тя ще ни даде по- голяма и по пълна -представа , за , , Език мой, враг мой”

Да вземем някаква точна дума , защото точно може да се преведе , от тези измислените-демокрация , свобода , свобода на словото .Ако съпоставим , какви са представите , дори и само в няколко души , тогава какво ще стане.Думата точна та дрънка , защото в нея няма никакъв смисъл , представлява пълна безсмислица и заложените представи в нея со лицемерни , тотално лицемерни.

Общият принцип е друг.Стане ли словото конкретно , всички драскачи издишат , като спукани гуми.Под драскачи разбирам всички специализирали се , ЕДИНСТВЕНО върху хуманитарните НАУКИ . За тях шопа е рекъл , важното е ману да намираш , акъл дават. Акъл дето го нямат , ама го раздават на шир и длъж.

ПРЕДСТАВИТЕ , представите-те са много по важни.
Мошенически думи -свобода , демокрация , свобода на словото , са по смешни от -народна демокрация.
В народна демокрация смисъл може да се намери .В свобода на словото , смисъл може да открие САМО БОЛНАТА ФАНТАЗИЯ. , като почне да фантазира.
СветлоПиво
18 Окт 2006 07:50
Мнения: 8,839
От: Canada
Съвсем не ви трябва преводач за да ви каже, че белина=bleech
, както подсказва Boston. Тоя път слабичко Джимо.......
Bay Hasan
18 Окт 2006 07:55
Мнения: 8,555
От: United States
И тва ако не е гавра, здраве му кажи-не само бостонджията, ами и гусин бозичката не знаят ка са пиши на англичански белина...
Bleach.
Han
18 Окт 2006 08:57
Мнения: 18,932
От: Bulgaria
В Родопите той, Жени и Неделчо Чернев (режисьор на филма "Капитан Петко войвода" ) срещнали едни турчета, които пеели песента от филма.
Защо ли? Защото Николай не пишеше за туркщината, нито за българщината, а за човещината.

Редактирано от - Han на 18/10/2006 г/ 08:57:47

milcho
18 Окт 2006 08:58
Мнения: 13,257
От: Bulgaria
А пък в троянско, казват "влей ми" една троянска сливова, ама за мозък не казват да им влей някой, та и човещината се възпитава/влива/ в малките години, а не от "философстващи" философи от Манхатън...или от тъпи реклами, "кажи баба тенкю..."ОК
Юмжагийн Целденбал
18 Окт 2006 09:01
Мнения: 1,061
От: Mongolia
В българския език има богато изобилие на потенциални възможности за експресия на израза, които ДИ е игнорирал напълно тотално и вместо това е задълбал в някаква езиковедска лингвистика, която може да породи само отчуждение и алиенация.
Пейчо Пеев
18 Окт 2006 09:06
Мнения: 9,854
От: Bulgaria
преводачът е писател, сътворец, получило се е ако си съпреживял, станал си радостен, авторът е изпитвал радост, допуснат е в света на смисъла, превода пренесъл чувството и ти си чул тяхното небе
bgtopidiot
18 Окт 2006 09:23
Мнения: 11,702
От: Bulgaria
4 страници постинги от писателите, а "продължението" го чели само читателите
Добави мнение   Мнения:162 Предишна Страница 3 от 9 1 2 3 4 5 Следваща »