
| Sofia`s darts. [Златна], Извинте ме, не знаех че сте дама. До преди да се оженя нямах (живи и починали) роднини териториално отдалечени на по-голямо разстояние от 15-ина километра от центъра на София. В рода си имам само един смесен брак с французойка, чиито син Шарл е загинал по време на ВСВ като пилот от френските ВВС. За какъв Сливен говорите! Редактирано от - Zmeja на 04/10/2007 г/ 18:44:29 |
| Вълчо, Захарни целувчици от Сандбърг-Бочаров е всъщност the village of Сream puffs, което е малки еклерчета - досущ като едновремешните нашенски на вкус. Селото Дробчета с лук, разбира се, е the village of Liver and onions. Potato Face Blind Man, Слепецът с картофеното лице на Бочаров, всъщност не е с картофено лице, а прилича на картоф, като Бил Клинтън или Бойко Картофа. (Rags) Habakuk, Парцалан Хабакук, е англ. име на пророк Авакум. И аз много харесвах Алабашия с графиките на Румен Скорчев, но не като малък, а на 15-тина години. Тези преводачи бяха велики, понеже бяха малко, подбрани, без конкуренция, с гарантиран пазар, защитени от необходимостта да халтурят - издаваха се само качествени неща - макар с ограничения. Ето Сандбърг - пролетарски поет, възпял съветска Русия. |