Параграфе, Нямам предвид търсенето на сигурно абсолютно мнозинство, което по подаден сигнал от партийния лидер да натисне левия, вместо десния бутон на апаратчето за гласуване. И така да се реши съдбата на България за 4-ри години напред. Идеята ми е малко по-друга. Нека имаме 120 мъже и жени, които разсъждават със собствените си глави. Разбира се всички няма да са на едно мнение, но ако са честни и отговорни хора, тяхното гласуване ще бъде прието от останалите българи с много по-голяма доза разбиране. Ще бъде избегнато и неудобството партийният вот да настройва хората един срещу друг. |
аз пък мразим мерака да са разкрием. га имаме толкоз много да дадем, ма те недорасли да на разбЕрат дрън дрън и обобщенията. .. за българина мразим и въздишките от сорта ееех да имаше стотина кат'тебе мразим. Аз само за баланс бе, че много стана любовно под тая тема. Ша земете да са земете.. |
Помня, помня появата на първите книжки-игри, дето водеха през огнената пустиня. И един фантаст, гърчещ се като червей под есенен вятър, но все пак пиещ лекарство против мързел, докато сресва с гребенче таласъми в бар "Никъде", слушайки как къртица рови под стената, прогонена от пира на хуните, и чакащ съдът на поколенията да го обяви за десетия праведник. Добре говори, хубави неща казва. Макар и ние тук да имаме подобни мислители. Един Сократ, например. Е, интересно е да чуеш интересен човек по интересни теми. Защото тук бяха започнали едни интервюта с политикани, измислени хорица, рекламни физиономии...Повече живот! И не само в събота. За автора и интервюирания - Болярче, Някой може ли да ме светне това ли е, аджеба, "Властелънът на пръстена"? "Билбо" е нещо като пролог във "Властелина". Приключенията на хобита са интересни сами по себе си. А сетне се развива цялата страшна и реална, страшно реална, история. И си намери картата към романа - визуално дава някои представи. |
hamalin, абе и аз не съм чела Толкин и май нямам намерение да го чета /поне за сега/, но не смятам моето отношение към творчеството му за меродавно, както е при теб. Щом като цял свят го е "обявил" за класика, сигурно не света, а аз греша в преценката си. И поради тази причина не тръгвам да изказвам категорично мнение. Да ти напомня, че тук става въпрос не за Хари Потър и автори на подобни, /за мен / предимно касови книги, а за един блестящ университетски ум, който десетилетия /май?/ е създавал един митологичен свят с взаимовръзките, законите и образите в него. И доколкото съм чела из форуми, преводът на такъв един трудно обозрим космос /дори и само с имената на героите да започнем/ е по силите само на Любомир Николов. Нямам претенции да съм компетентна инстанция, но в превода на англоезична литература след гениалното поколение на Кръстан Дянков, Свинтила, Валери Петров, Александър Шурбанов, ще сложа тук и Димитри Иванов /дано да не пропускам някой особено значим/ /последните двама-трима може би са още активни преводачи/, от следващото поколение май други имена не ми идват наум , а само това на Любомир Николов/ако не греша името, май се сещам и за Аглика Василева/. Не следя съзнателно литературата, процесите и имената в нея, но ми се струва, че Л. Николов е най-ярката фигура в англоезичния превод, който ще ни остане в наследство от по "старите" в следващите десетилетия. Е, поне феновете му го определят като "явление". И е добре, hamalin да попрочетеш нещо преди да изкажеш мнение или предположение. --- Аз го "познавам" ЛК повече като фантаст. Покрай името му, този жанр не само не ми е недостъпен вече, а се оказа, че много ми харесва. |
генек, И един фантаст, гърчещ се като червей под есенен вятър, но все пак пиещ лекарство против мързел, докато сресва с гребенче таласъми в бар "Никъде", слушайки как къртица рови под стената, прогонена от пира на хуните, и чакащ съдът на поколенията да го обяви за десетия праведник. [/quote] |
Карнобатски, правилно - баланс тряба да има. Щото Генек съди от потрета и лафовете в газетата. Никакъв праведник не е. Мараба готин, добре изглеждаш още. Начуквай им каските по-често, струва си труда. |
"Билго Бегинс" от 1975 беше в превод на Красимира Тодорова и Асен Тодоров. Редактор - и то прекрасен, активен редактор - Людмила Харманджиева. Тя пък беше спец и по Курт Вонегът. . Споменатата тук от някого Аглика Маркова преведе уникалния английски белетрист Ивлин Уо. . На Сокрай-май - поздравления за превода на Барнс, "Няма от какво да се страхуваме". |
Срамота за мен! Бегло познавах преди време Аглика Маркова /по нелитературни поводи/ и не знам защо реших, че не тя е преводачът, за който си мислех /въпреки че знаех за това, че превежда професионално/ и за това реших, че фамилията е друга. О, радвам се, че е голямо име в превода! Пак казвам, познанията ми са откъслечни, непълни, аматьорски и нецеленасочени /а предметът Литература не беше сред любимите ми дисциплини нито на ученическия чин, нито на студентската скамейка, въпреки положителното ми отношение към литературата по принцип/. Но това му е хубавото на форумите, че ако някой знае повече, може да сподели с останалите и така вдига общото ниво. |
Привет на целия форум! Благодаря за хубавите думи. За желаещите да прочетат нещо - в интернет могат да се намерят разказите "Гората" и "Пиршеството на хуните" и повестта "Червей под есенен вятър" (само не ми връзвайте кусур за компютърната част в нея - адски е наивна, но беше писана много отдавна). Караваджо, Специално за теб уточнявам: в действителност бях казал, че при "народната власт" имаше и хубави неща, но никога не бих пожелал да се върнем към нея. Още веднъж благодаря. |
Тия книги ги имам В Уригинално кУмУнистическо изпълнение - с твърди едноцветни корици (тъмнозелена и тъмножълта), без рисунки на които мускулест металист с железни слипове и тигърска кожа обезглавява с вълшебен меч зомби награбило ръждива и нащърбена алебарда. Поздравления за Сократ-май както за днешното интервю, така и за превода, така и за намерението си да напише предисторията. Редактирано от - товарищМаузер на 24/1/2009 г/ 12:10:42 |
Пак за Караваджо (и за другите любопитни). Тая история с "Билбо Бегинс" е малко по-сложна и любопитна. Преди време "Бард" решиха да преиздадат книгата и ме попитаха дали бих направил нов превод. Нямах време, но се съгласих да направя основна редакция. Естествено, поставих условието да има съгласие от Красимира Тодорова. Рекоха, че няма проблем. Редактирах текста много основно. Преведох наново стиховете. И един ден с голям ужас видях книгата да излиза "в превод на Любомир Николов". Красимира Тодорова, естествено, изрева. Трябваше много дълго време да бъде успокоявана и утешавана. Защото грешката с името беше най-дребният кахър - поправиха я в следващия тираж. Но никой не й беше поискал съгласието за извършените поправки. Нейсе, размина се... |
Сократе благодаря! Намерих и даже прочетох нещо! Аз съм маниак-читател, даже малко гурман си падам. Обичам фантастиката! Тя е за мен като хубаво кафе с цигара! Сега ще си отпечатам "Къртицата" на хартия и ще се кефя на дивана! Пред компа не е същото удоволствие! P.S. Сократе ако ми позволиш малко "критика"! Не, не! Не за книгите а за казваното тук във форума. По малко "наивитет". Не трябва с такава страст да вярваш и да защитаваш всеки новопоявил се МЕСИЯ в българската политика! Донякъде е вредно. P.S. Хубав ден ми е днес! Има още в България свестни хора! Бъди здрав Сократе |
Валери, а ти, понеже си убеден в правотата на съветите си, прочети ли материала в линка, който ти изпрати Сократ снощи? /Аз го направих чак сега/ Непременно трябва и ти да го прочетеш! Той е не само много силен и въздействащ, но и документ за събития от първа ръка. Мястото му е по всички медии и форуми /не че има дори хипотетична вероятност това да стане/. Пускам отново линка /постинга by k. on Wed Jan 14, 2009 6:25 pm/ Натиснете тук |
За всички, на които не се отваря - ще пусна целия материал в "Теми на форумците", там се позволяват и по-дълги текстове. Прочетете го - струва си да погледнеш през очите на един от младежите. |
форумецът Сократ-май ми е доста скучен и рядко го чета, но "Къртицата" я четох като ученик и ми хареса - имаше даже демонстриран добър вкус, което у наше село е по-рядко от талант. А за превода на Властелина само Редактирано от - достамногозле на 24/1/2009 г/ 13:23:04 |