Потребител:
Парола:
Регистрация | Забравена парола
Запомни моята идентификация
Поетите ще продължават да пишат и бришат....
Отиди на страница:
Добави мнение   Мнения:82 Предишна Страница 3 от 5 1 2 3 4 5 Следваща
Simplified Solutions
22 Апр 2010 17:02
Мнения: 35,462
От: Bulgaria
Просто по-хитър нагаждач от другите. Ясни са такива "герои".



Ъхъ. И после 10 години не го печатаха, та затуй всъщност се хвана да преведе Шекспир. От което, обаче, пак спечелихме ние, читателите.




Благодаря Ви, светли човече!
ТихОмир
22 Апр 2010 17:11
Мнения: 3,869
От: Bulgaria
На многая лета, майсторе ненадминат!!!
Don
22 Апр 2010 17:32
Мнения: 19,057
От: Bulgaria

Те не идват от Космоса, те родени са тук,
но сърцата им просто са по-кристални от звук,
и виж – ето ги, литват над балкона с пране,
над калта, над сгурията в двора,
и добре, че се срещат единици поне
от рода на хвърчащите хора.

А ний бутаме някакси, и жени ни ни влекат,
а ний пием коняка си в битов някакъв кът
и говорим за глупости, важно вирейки нос
или с израз на мъдра умора,
и изобщо, стараем се да не става въпрос
за рода на хвърчащите хора.

И е вярно, че те не са от реалния свят.
Не се срещат на тениса, нямат собствен фиат,
но защо ли тогава нещо тук ни боли
щом ги видим да литват в простора -
да не би да ни спомнят, че и ний сме били
от рода на хвърчащите хора?
len
22 Апр 2010 18:41
Мнения: 5,045
От: Bulgaria
Бях ученичка в гимназията през 70-те. Много четяхме. И особено поезия. Помня тогава, в сбутани рафтове по библиотеките откривахме Далчев, и Валери, и Вутимски. Те не се учеха тогава в училище, освен класиците, учехме партийна поезия, не че много сме се сещали де, защото нали бяхме от поколението, здраво облъчено и израсло под крилете на партията с главно П и на другаря Живков. Но тези книжици, които намирахме по прашасалите рафтове, бяха различни, бяха истински. И понеже в книжарниците ги нямаше, защото явно са били под забрана, имах един съученик, който си присвояваше отвреме навреме някоя книга от библиотеката, като успокояваше гузната си съвест с израза "кражбата на книга е благородна кражба". Даа, какви времена. А само за Шекспир на Валери паметник трябва да се издигне. Колосално дело! Аз лично харесвам повече Хамлет на Гео Милев, но всеки преводач прави различно пресътворяване на оригинала. Валери, ако не се лъжа, не е превеждал сонетите /целия цикъл, имам предвид/. Според мен преводът на Свинтила на сонетите е най-добър. Не знам защо, винаги съм го наричала Валери, не с цялото име, може би просто , защото поезията му е така земна, непосредствена, сякаш кротко си хортуваш с приятел. Да е жив и здрав Валери!
mao
22 Апр 2010 19:11
Мнения: 916
От: Bulgaria
***

Редактирано от - sybil на 22/4/2010 г/ 20:05:38

Шломо З.
22 Апр 2010 19:12
Мнения: 3,562
От: Bulgaria
Бивол, пишурка ли си?! Завалла. Де ти е днес биволарят? Да не затънеш у калта...


Шломо З.
22 Апр 2010 19:20
Мнения: 3,562
От: Bulgaria
Оо, и Мао тропка по калдъръма... ***

Редактирано от - sybil на 22/4/2010 г/ 20:27:42

Don
22 Апр 2010 19:22
Мнения: 19,057
От: Bulgaria

Те са си там, Шломо, и както изглежда, им е много хубаво.
voodoo child
22 Апр 2010 19:43
Мнения: 753
От: Bulgaria
130.
Любимата с очи-слънца не грее,
коралът устните й не краси,
гръдта й не е бял сняг, а сивее
и черни жици има, не коси.
На розите знам багрите богати,
но рози няма в нейните страни
и вдъхвал съм по-сладки аромати
от тоя дъх, долитащ на вълни.
Обичам как словата си изрича,
но май че по ме радва песента.
Не знам как босонога нимфа тича.
Любимата ми гази в пепелта.

Но тя за мене пак е несравнима
със лъганата в стихове любима.
.

130
Устата й не са корали нежни;
очите й не са съвсем звезди;
тя няма "къдри-злато"; "преспи снежни"
не бих нарекъл нейните гърди.
Не й е "бяла лилия" ръката;
страни "същински рози" няма тя;
дъхът й не напомня аромата,
излъхван от априлските цветя.
Не пърха като нимфа тя, признавам;
гласът й като арфа не звънти;
но все таки, Бог вижда, не я давам
за никоя от "дивните жени",
залъгвани от другите поети
със хиляди сравнения превзети
.
Вторият превод е на В.Петров ......поне да имате база за сравнения, наместо за епитети.

Редактирано от - voodoo child на 22/4/2010 г/ 19:44:59

Шломо З.
22 Апр 2010 19:57
Мнения: 3,562
От: Bulgaria
Базата за сравнения на достоен юбилей е абсолютно неуместна. И въпреки това ще цитирам и един Самуел (Маршак), в същия сонет:


Ее глаза на звезды не похожи,
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.


С дамасской розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок этих щек.
А тело пахнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежный лепесток.


Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,
Но милая ступает по земле.


И все ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали.



Даскал Цеко
22 Апр 2010 20:03
Мнения: 7,537
От: Tuvalu
На юбиляра - честито!
ПП: Биволарски, ако продължаваш да цапаш по метения калдъръм, ще се обърна към Валери Петров с молба да напише една ода за такива антитa като теб и да ти я прати на мейла. Даже и работно заглавие съм измислил: "Репортаж за Бивол наш".
softwind
22 Апр 2010 20:05
Мнения: 5,658
От: Cambodia
Честит юбилей на големия български поет и преводач Валери Петров.

-------
P.S. намирам за крайна простащина отправяне на оскърбления точно на рожден ден към юбиляр (който и да е той) и настоявам за бан на никове "mao" и "Бивол по калдъръма"!!! Егати свинщината.
Sybil, чуваш ли? !!!
Simplified Solutions
22 Апр 2010 20:09
Мнения: 35,462
От: Bulgaria
За сравнение....



My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red, than her lips red:
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damasked, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound:
I grant I never saw a goddess go,
My mistress, when she walks, treads on the ground:
And yet by heaven, I think my love as rare,
As any she belied with false compare.
len
22 Апр 2010 20:11
Мнения: 5,045
От: Bulgaria
Зная, Мао, че Валери не е превеждал директно от английски, а е имал суровия материал, който да превъплъти. Мисля, че поезия трябва да се превежда от поети, а проза от хора с литературен талант. Аз съм филолог, занимавам се интензивно с преводи, но и за минута не се захващам да превеждам поезия, въпреки тийнейджърските си опити за писане на стихове. С художествена проза мисля, че се справям добре, но го правя за собствено удоволствие. Та, пойнтът ми е, че не всеки, който знае един чужд език добре, може да бъде добър преводач, особено на художествен текст.
voodoo child
22 Апр 2010 20:11
Мнения: 753
От: Bulgaria
съжалявам но не смятам че сравненията са уместни извън юбилеите и на тях са неуместни. когато тече разговор /дори не спор/ за естетически критерии, връзката с юбилеите минава в графата "орден стара планина".
освен всичко друго, много е смешно при такива разговори някои да наричат другомислещия нещастник, зъл, фъшкии и скотове, а па даже и в други теми да го анатемосват...мааа и по-тежки случаи сме имали, какво да се прави.
поздрави на всички почитатели на Поезията.
.
/упс тука съзирам модератор сибил на линия - бихте ли погледнали, моля, в теми на форумци, където едни форумци анатемосват (пу-пу) други такива/
.
Ien, права си че преводът не е предимно до владеене на езика, а до творчески потенциал. за това говорим...
а в по-горния си постинг ме изненада с поставянето на Петров до Далчев и Вутимски, те даже са и представители на различни поетически течения.

Редактирано от - voodoo child на 22/4/2010 г/ 20:19:26

PIX
22 Апр 2010 20:14
Мнения: 446
От: Bulgaria
.
Редактирано: 1 път. Последна промяна от: PIX
67
22 Апр 2010 20:33
Мнения: 7,197
От: Benin
а в по-горния си постинг ме изненада с поставянето на Петров до Далчев и Вутимски, те даже са и представители на различни поетически течения.


Пък като си помисли човек, и имената им започват с различни букви, как така на едни и същи стелажи, да? Голяма изненада ще да е било.

И какво и е лошо на думичката "скот" употребена за домашно добиче? Някой да има емотикон на бивол, че ще ме отредактират!
ivankin
22 Апр 2010 20:46
Мнения: 1,143
От: 0
Всички са се нахвърлили върху някакъв Бивол по калд..., ала самият мил Бивол какво казва и какво отговаря не мога да прочета??? Ситуацията мяза на унищожителната критика срещу Солженицин в СБП през комунизма - текстовете на автора не са прочетени, но той е заклеймен (срещу това бе и юбиляра тук). Смятате ли, че поетичният дребосък се нуждае от цензуриране на нехаресващите го? А в България разбира се има десетки по-талантливи поети...
len
22 Апр 2010 20:48
Мнения: 5,045
От: Bulgaria
Voodoo child, поставих ги един до друг, защото в онези времена бяха еднакво "низвергнати", така да се каже.
ivo kunchev
22 Апр 2010 20:51
Мнения: 5,363
От: United States
Лен, .Само този който не е опитвал не знае...А и не са много хората, които са честни пред себе си...
Добави мнение   Мнения:82 Предишна Страница 3 от 5 1 2 3 4 5 Следваща