Потребител:
Парола:
Регистрация | Забравена парола
Запомни моята идентификация
POETREE
Отиди на страница:
Добави мнение   Мнения:123 Предишна Страница 2 от 7 1 2 3 4 Следваща »
Математик
26 Апр 2011 23:39
Мнения: 708
От: Bulgaria
.
Редактирано: 1 път. Последна промяна от: Математик
kombat #5
26 Апр 2011 23:44
Мнения: 2,808
От: Bulgaria
трънския английски е използвал и валери петров при превода на комедиите.
математик, аз много обичам да ми обясняват и да получавам правилна информация, затова ценя твоето присъствие.
kombat #5
26 Апр 2011 23:46
Мнения: 2,808
От: Bulgaria
а ти не я карай през просото, ама се огледай да не се отнася за някоя друга
за просото и ръжта - тя иде проксима си знае
Математик
26 Апр 2011 23:48
Мнения: 708
От: Bulgaria
.
Редактирано: 1 път. Последна промяна от: Математик
Johson
27 Апр 2011 00:51
Мнения: 1,378
От: Germany



а ти не я карай през просото, ама се огледай да не се отнася за някоя друга



Огледах се, но друга не видях ако това се е отнасяло до мене, де...


Сега сравнявам>

с маслиновата клонка е Валери Петров






Един греха ти с буйство оправдава,
друг казва: "Младост", трети: "Жарка кръв";
от грях и смях ти правиш смес такава,
че всеки съдник твой те брани пръв.





Един осъжда буйния ти нрав,
на друг се нрави твоя нежен смях.
Тъй вечно ти за някого си прав
и добродетел правиш всеки грях.



за индигото

___
И както върху пръста на кралица
е камък скъп и късчето стъкло,
тъй в тебе недостатъци редица
добиват благородно потекло.



Парче стъкло на царската ръка
веднага се превръща в скъп елмаз.
И твойте недостатъци така
са често ценни качества за нас.



за маслиновата клонка

___
Какво би сторил в овчата кошара
вълкът, да бе със вид на агнец мил!
Така и ти, използваш ли си чара,
ах, колко ли сърца би съблазнил!



Ако вълкът се предреши в овца,
безброй овце без труд ще похити.
Но колко много глупави сърца,
без чужда помощ похищаваш ти.



за маслиновата клонка


___
Не го прави! Тъй всичко в нас едно е,
че чувствам твойто име като свое.



Но спри, недей! Аз тъй се чувствам твой,
че твойта чест е моя, друже мой!



за маслиновата клонка


___
Сравнението ми е на база чувство, въздействие и музика. Във везната ми натежа маслиновата клонка
Гл.ас. Духчев
27 Апр 2011 01:34
Мнения: 969
От: Bulgaria
Маслиновата клонка е пример за изтънчен език, от който лъха благородство.
Кралското лилаво всъщност трябва да бъде червено заради пролетарския си дух.
kombat #5
27 Апр 2011 01:36
Мнения: 2,808
От: Bulgaria
ех пък и ти, мис д.! не си само ти дето я караш през просото...
а пък сравнението на двата превода от руски на шекспир е просто...едно към гьотере, не го знам как е на английски
Математик
27 Апр 2011 01:47
Мнения: 708
От: Bulgaria
.
Редактирано: 1 път. Последна промяна от: Математик
Гл.ас. Духчев
27 Апр 2011 01:51
Мнения: 969
От: Bulgaria
Амиии, така го усещам.
Но какъв колега мога да съм Ви аз, драги? Аз съм гл.ас. по политология, бивш по История на БКП.
Математик
27 Апр 2011 01:55
Мнения: 708
От: Bulgaria
.
Редактирано: 1 път. Последна промяна от: Математик
kombat #5
27 Апр 2011 01:56
Мнения: 2,808
От: Bulgaria
за превод е добре да се знае езика от който превеждаш. мнозина от титулованите преводачи са просто мошеници, които мислят че е достатъчно да знаят само езика на който превеждат.
за превод на белетристика е необходимо отлично знаене на основния език.
за превод на поезия - съвършено, с всички нюанси.
за превод на шекспир...не знам. очевидно академик петров мисли че е нужно само да си шекспир и работата става и без въобще да знаеш английски.
Гл.ас. Духчев
27 Апр 2011 01:57
Мнения: 969
От: Bulgaria
Дългогодишно наслояван професионален опит, колега, нищо повече.
kombat #5
27 Апр 2011 02:07
Мнения: 2,808
От: Bulgaria
в интерес на истината съм чел сонетите на валери петров по шекспир преди доста време.
ужасно не ми харесаха. добре че беше преводът на свинтила, иначе шекспир щях да го мисля за някакъв средношколски поет-романтик.
какъв късмет съм имал!
Johson
27 Апр 2011 02:09
Мнения: 1,378
От: Germany
За добрия превод, е добре да се знае освен езика от и езикана...

Иначе и аз съм *превеждала* стихчета от английски, но преди това са ми предъвквани от Комбат При това ме е хвалил, че добре се справям с езика...


___
Индигото го приех, като символ на уж по-точния превод, но това *друже* ме дразни и наистина звучи там тарам! по пролетарски. Гласчето, има право.
kombat #5
27 Апр 2011 02:18
Мнения: 2,808
От: Bulgaria
a "dear friend" не те ли дразни? щото шекспир точно това използва, като обръщение в официално писмо..


But if the while I think on thee, dear friend,
All losses are restored and sorrows end.


у свинтила:
но мисълта за тебе, друже мой,
ми връща пак отнетия покой


не знам как е при академик петров - той си ги крие като вдовица булчината премяна


ps. -цитата е от сонет 30

Редактирано от - kombat #5 на 27/4/2011 г/ 02:20:14

Johson
27 Апр 2011 02:24
Мнения: 1,378
От: Germany
Ти и с мене извади голям късмет... мислеше ме за принцеса, а се оказах домаконя романтичка


Ето още за сравнение, но в друг поетичен жанр. Утре ще прочета, ако има анализи...

1.

Dalida & Alain Delon - Paroles. paroles. paroles



2.

Mina & A. Celentano _ Parole parole _ 1972





3.

Mina & A. Lupo _ Parole parole _ Live 1972




При мен трибоят печели Челентано, заради пролетарската цигара и излъчване...


Johson
27 Апр 2011 02:28
Мнения: 1,378
От: Germany
Диар френд не ме дразни! Но друже не ми звучи добре, чегърта ми слуха.
Johson
27 Апр 2011 02:35
Мнения: 1,378
От: Germany
Не ги крие, има ги в Моята библиотека>


30

Когато мисълта ми през нощта

на съд повиква спомени далечни,

прежалените някога неща

пак къртят глъбините ми сърдечни.

И рукват пак сълзите ми на мъж

по гласове във мрака отзвучали,

и плащам пак заплащани веднъж

увреди, неустойки и печали,

и тъна във загубени дела,

нещастия, банкрути и фалити,

и уж си е скръбта ми отишла,

а сметките й, ей ги пак открити…

Но щом за теб си спомня, мили, ти

заплащаш ми провали и щети.
kombat #5
27 Апр 2011 02:36
Мнения: 2,808
От: Bulgaria
а "стари мой приятелю" не ти ли чегърта слуха?
kombat #5
27 Апр 2011 02:42
Мнения: 2,808
От: Bulgaria
я да видим индигото...


когато паметта ми призове
на съд из мрака спомена неволен
и губя пак щастливи часове,
от старата си скръб отново болен,
аз, който плач не зная, съм готов
да плача с глас за мъртвите в земята
и пак тъжа над минала любов
и над лица, изтлели в тъмнината.
и вътре в мен един сподавен глас
нарежда мойте загуби смутено.
и пак заплащам твърде скъпо аз
това, което вече е платено.
но мисълта за тебе, друже мой
ми връща пак отнетия покой.
Добави мнение   Мнения:123 Предишна Страница 2 от 7 1 2 3 4 Следваща »