
Вулва́та са марка леки коли. Да, но тук се употребява фин евфемизъм с "о". Не сме простаци като швеците. Не че сред българските мъже няма вулвоцефали... |
svetulka 22 Яну 2016 17:16 Чудесен превод! Това ми напомни един майтапчийски случай. Място на действието - София. Време - края на 90-те. Мой приятел-преводач бил нает от някакъв нашенец-бизнесмен (разбира се, безкнижовен и монолингвистичен) да му превежда на бизнес среща с холандци. Разговорите се провеждали на английски. По някое време нашенецът рекъл на приятеля: "Кажи им, че ако това, дето го разправят стане, аз ще стана трамвай!" Приятелят превел смислово изявлението на бизнесмена. Той обаче надал ухо и рекъл мнително: "Ти май не им преведе каквото ти казах - не чух думата трамвай". Приятелят деликатно му обяснил, че няма как фразата да се преведе буквално. Тогава оня кипнал и отсякъл: "Слушай кво! Аз тук съм те наел да ми превеждаш точно това, което казвам, а не да ми шикалкавиш!" Приятелят се видял в чудо и превел буквално думите на бизнесмена: "Ако това, което казвате стане, господин Х ще стане трамвай". Холандците, естетвено, се втрещили и взели да се споглеждат с недоумение. Бизнесменът обаче си изтълкувал по свой начин реакцията им и рекъл със задоволство: "Виде ли сега, като им преве́де точно думите ми - глей само кви физиономии направиха!" |
| Даскал Цеко, не е лесно да се пее на три езика | |
Редактирано: 1 път. Последна промяна от: svetulka |
| А ду ю римемба едновремешните популярни парчета с побългарена лирика: Джури-фури ям марули Яж-бабо-риба, пий-дядо-ром Тинтарела буля Пе-е-ена Там, в Париж по булевардите, на баба си кИлотите ще вардите Ей мамбо, мамбо италиано, Ей мамбо, мамбо италиано Белигащивламарина бабинататибъзина и т.н. | |
Редактирано: 1 път. Последна промяна от: Даскал Цеко |
| >>><<< Не знаех, че съм знаел хинду...Толкова се укуражих от тази песен! Чудесен клип и приказно чувство за хумор... на маса. Благодаря! |
pedro* Евтинее така поставен въпросът. За всеки истински воин това е унижение. pedro* станал воин, унижаван воин. Световна класика, ако и тя не ти се струва дискириминационна,евентуално. Това си е вече класика в жанра, евентуално | |
Редактирано: 3 пъти. Последна промяна от: svetulka |
| За какво ме цитирате по-точно? Какво именно искате да кажете? ?? Какъв КОКО ? И защо ми търчите по петите?? | |
Редактирано: 1 път. Последна промяна от: pedro* |
| Вижте сега, любезни ми Светулке и Педро, Има си рубрика "Помощ" - там става изясняването на подобни отношения. Тук темата по същество е езикова. Бъдете така добри, s'il vous plaît. |
Не знаех, че съм знаел хинду... Ми не знаеш. Езикът е хинди и можеш да го знаеш само ако си хинду или си го учил в университет. А творбата по-скоро е на урду. |
Не могат да ги накарат да нощуват в шалтерите - не им дават да поркат там... в шалтерите нощуват електрони. |
Ми не знаеш. Езикът е хинди и можеш да го знаеш само ако си хинду или си го учил в университет. А творбата по-скоро е на урду. Съвсем се обърках! Знаел съм толкова езици, а съм си мълчал толкова години! - Докъде ни докараха! |
| Прясно Лиле: ...ремонтите на републиканската пътна мрежа няма да се осъществяват на принципа "кръпка върху кръпка", а ще бъде обхваната ефективно значително по-голяма като обем площ. Това /толовете/ е един справедлив модел - чрез такса за разминато разстояние на тежкотоварните автомобили ще се компенсира необходимостта от вдигането на цената на винетките", обясни Павлова.[/b] Значи за площ с огромна кубатура няма да плащаме винетки, а такса за разминато разстояние. Шофьори, не се минавайте да се разминавате! | |
Редактирано: 1 път. Последна промяна от: Дорис |
Това - за по-голямата като обем площ - решително води! Е, как не? Лилето биде отличена като един от младите световни лидери по време на 26-тото издание на Световен икономически форум Кран[с] Монтана в Брюксел. Тя води в бг кабинета и по площ, и по обем. Белгия пък води по габаритите на магистралата Кран Монтана, Швейцария, кантона Вале - Брюксел. Площта и обемът са неизмерими, защото курортът Кран Монтана се транспортира директно в сърцето на ЕС. С каква ли винетка? |
Селото наистина е със затихващи функции, благодарение на хората, които го управляват. Често срещана грешка - вместо "поради", "заради", "по вина на" или дори сравнително неутралното "в резултат на", се използва "благодарение на". Например, "Благодарение на бомбардировките бяха избити хиляди мирни жители". Или "Благодарение на градушката бяха унищожени еди колко си хиляди декара пшеница". Как да благодариш на военни ужаси и на природни бедствия? "Благодарение на" се употребява САМО в положителен смисъл, когато е налице благодарност за сторено добро: "Селото напоследък се съживи, благодарение на хората, които го управляват". Но: "Селото наистина е със затихващи функции, по вина (не "благодарение на"!) на хората, които го управляват". "Благодарение на" може да се използва и в отрицателен смисъл, но само с оттенък на ирония или критика, и задължително в кавички: "Селото така и не се сдоби с параклис, "благодарение" на (подразбира се "по вина на" | |
Редактирано: 1 път. Последна промяна от: Даскал Цеко |