Потребител:
Парола:
Регистрация | Забравена парола
Запомни моята идентификация
Прежде оубw словене не имехом книгъ, и рахатомъ бехом (езикови бележки)
Отиди на страница:
Добави мнение   Мнения:6824 « Предишна Страница 86 от 342 84 85 86 87 88 Следваща »
Дорис
22 Яну 2016 17:17
Мнения: 28,933
От: Bulgaria
Вулва́та са марка леки коли.


Да, но тук се употребява фин евфемизъм с "о". Не сме простаци като швеците.

Не че сред българските мъже няма вулвоцефали...
Даскал Цеко
22 Яну 2016 18:19
Мнения: 7,537
От: Tuvalu
svetulka 22 Яну 2016 17:16

Чудесен превод!

Това ми напомни един майтапчийски случай. Място на действието - София. Време - края на 90-те. Мой приятел-преводач бил нает от някакъв нашенец-бизнесмен (разбира се, безкнижовен и монолингвистичен) да му превежда на бизнес среща с холандци. Разговорите се провеждали на английски. По някое време нашенецът рекъл на приятеля: "Кажи им, че ако това, дето го разправят стане, аз ще стана трамвай!" Приятелят превел смислово изявлението на бизнесмена. Той обаче надал ухо и рекъл мнително: "Ти май не им преведе каквото ти казах - не чух думата трамвай". Приятелят деликатно му обяснил, че няма как фразата да се преведе буквално. Тогава оня кипнал и отсякъл: "Слушай кво! Аз тук съм те наел да ми превеждаш точно това, което казвам, а не да ми шикалкавиш!" Приятелят се видял в чудо и превел буквално думите на бизнесмена: "Ако това, което казвате стане, господин Х ще стане трамвай". Холандците, естетвено, се втрещили и взели да се споглеждат с недоумение. Бизнесменът обаче си изтълкувал по свой начин реакцията им и рекъл със задоволство: "Виде ли сега, като им преве́де точно думите ми - глей само кви физиономии направиха!"
svetulka
22 Яну 2016 18:46
Мнения: 4,771
От: Germany
Даскал Цеко, не е лесно да се пее на три езика , пък камо ли да се преведе буквално. Нашенецът извадИл късмет
Редактирано: 1 път. Последна промяна от: svetulka
Даскал Цеко
22 Яну 2016 19:28
Мнения: 7,537
От: Tuvalu
А ду ю римемба едновремешните популярни парчета с побългарена лирика:

Джури-фури ям марули

Яж-бабо-риба, пий-дядо-ром

Тинтарела буля Пе-е-ена

Там, в Париж по булевардите,
на баба си кИлотите ще вардите

Ей мамбо, мамбо италиано,
Ей мамбо, мамбо италиано
Белигащивламарина бабинататибъзина


и т.н.
Редактирано: 1 път. Последна промяна от: Даскал Цеко
sluncho6
22 Яну 2016 19:29
Мнения: 10,597
От: United States
>>><<<
Не знаех, че съм знаел хинду...Толкова се укуражих от тази песен!

Чудесен клип и приказно чувство за хумор... на маса.
Благодаря!

Д-р Тормозчиян
22 Яну 2016 22:18
Мнения: 8,152
От: Botswana
Споменатата баница ще върви отлично с ей това кисело мляко



Iezuit
22 Яну 2016 23:27
Мнения: 17,521
От: Pitcairn
Уф, за малко да пукна от "превода" на песента от хинди. Буквално... Схвана ми се корема.
D_503
23 Яну 2016 17:35
Мнения: 393
От: Bulgaria
Заедно с 12 морски похотинеца. 
то като изкара дълго време човек в морето...
svetulka
23 Яну 2016 20:36
Мнения: 4,771
От: Germany
pedro*


Евтинее така поставен въпросът. За всеки истински воин това е унижение.


pedro* станал воин, унижаван воин.

Световна класика, ако и тя не ти се струва дискириминационна,евентуално.


Това си е вече класика в жанра, евентуално
Редактирано: 3 пъти. Последна промяна от: svetulka
pedro*
23 Яну 2016 21:36
Мнения: 27
От: Bulgaria
За какво ме цитирате по-точно? Какво именно искате да кажете? ??
Какъв КОКО ? И защо ми търчите по петите??
Редактирано: 1 път. Последна промяна от: pedro*
Даскал Цеко
23 Яну 2016 21:52
Мнения: 7,537
От: Tuvalu
Вижте сега, любезни ми Светулке и Педро,

Има си рубрика "Помощ" - там става изясняването на подобни отношения. Тук темата по същество е езикова.
Бъдете така добри, s'il vous plaît.
Дорис
23 Яну 2016 22:01
Мнения: 28,933
От: Bulgaria
Не знаех, че съм знаел хинду...


Ми не знаеш. Езикът е хинди и можеш да го знаеш само ако си хинду или си го учил в университет.

А творбата по-скоро е на урду.
D_503
24 Яну 2016 05:05
Мнения: 393
От: Bulgaria
Не могат да ги накарат да нощуват в шалтерите - не им дават да поркат там...
в шалтерите нощуват електрони.
67AF
24 Яну 2016 05:49
Мнения: 17,775
От: Tuvalu
в шалтерите нощуват електрони.

А трябва ли да си носят шалтета или ги пускат само с шалчета?
sluncho6
24 Яну 2016 07:16
Мнения: 10,597
От: United States
Ми не знаеш. Езикът е хинди и можеш да го знаеш само ако си хинду или си го учил в университет. А творбата по-скоро е на урду.


Съвсем се обърках! Знаел съм толкова езици, а съм си мълчал толкова години! - Докъде ни докараха!
Дорис
24 Яну 2016 09:07
Мнения: 28,933
От: Bulgaria
Прясно Лиле:

...ремонтите на републиканската пътна мрежа няма да се осъществяват на принципа "кръпка върху кръпка", а ще бъде обхваната ефективно значително по-голяма като обем площ.


Това /толовете/ е един справедлив модел - чрез такса за разминато разстояние на тежкотоварните автомобили ще се компенсира необходимостта от вдигането на цената на винетките", обясни Павлова.[/b]

Значи за площ с огромна кубатура няма да плащаме винетки, а такса за разминато разстояние. Шофьори, не се минавайте да се разминавате!
Редактирано: 1 път. Последна промяна от: Дорис
D_503
24 Яну 2016 10:32
Мнения: 393
От: Bulgaria
Това - за по-голямата като обем площ - решително води!
D_503
24 Яну 2016 11:03
Мнения: 393
От: Bulgaria
Може би трябва да прегледаш българската граматика за смисъла на думите. 
тоже неплохо
Дорис
24 Яну 2016 12:18
Мнения: 28,933
От: Bulgaria
Това - за по-голямата като обем площ - решително води!


Е, как не? Лилето биде отличена като един от младите световни лидери по време на 26-тото издание на Световен икономически форум Кран[с] Монтана в Брюксел. Тя води в бг кабинета и по площ, и по обем.

Белгия пък води по габаритите на магистралата Кран Монтана, Швейцария, кантона Вале - Брюксел. Площта и обемът са неизмерими, защото курортът Кран Монтана се транспортира директно в сърцето на ЕС. С каква ли винетка?
Даскал Цеко
25 Яну 2016 22:13
Мнения: 7,537
От: Tuvalu
Селото наистина е със затихващи функции, благодарение на хората, които го управляват.

Често срещана грешка - вместо "поради", "заради", "по вина на" или дори сравнително неутралното "в резултат на", се използва "благодарение на".

Например, "Благодарение на бомбардировките бяха избити хиляди мирни жители".

Или "Благодарение на градушката бяха унищожени еди колко си хиляди декара пшеница".

Как да благодариш на военни ужаси и на природни бедствия?

"Благодарение на" се употребява САМО в положителен смисъл, когато е налице благодарност за сторено добро:

"Селото напоследък се съживи, благодарение на хората, които го управляват".

Но: "Селото наистина е със затихващи функции, по вина (не "благодарение на"!) на хората, които го управляват".

"Благодарение на" може да се използва и в отрицателен смисъл, но само с оттенък на ирония или критика, и задължително в кавички:

"Селото така и не се сдоби с параклис, "благодарение" на (подразбира се "по вина на" кмета Келешев, за когото се говори, че бил отклонил към личната си каса значителна част от събраната сума".
Редактирано: 1 път. Последна промяна от: Даскал Цеко
Добави мнение   Мнения:6824 « Предишна Страница 86 от 342 84 85 86 87 88 Следваща »