Потребител:
Парола:
Регистрация | Забравена парола
Запомни моята идентификация
Въпроси относно турския език
Отиди на страница:
Добави мнение   Мнения:68 Страница 1 от 4 1 2 3 Следваща »
гошо
05 Авг 2005 09:26
Мнения: 4,631
От: Bulgaria
Въпроси относно турския език
гошо
05 Авг 2005 09:29
Мнения: 4,631
От: Bulgaria
"анладжаксънъз" би трябвало да значи "ще разберете", ако не се бъркам.

Как би трябвало да изглежда отрицателната форма, т.е. "няма да разберете", и въпросителната "няма ли да разберете"?
kara74
05 Авг 2005 09:34
Мнения: 2,982
От: Turkey
Гошо , с тая тема да не ядосваме Атакаджиите?
анлаяджаксънъз- ще разберете.
анла(ма)яджаксънъз-няма да разберете.
Manrico
05 Авг 2005 09:37
Мнения: 31,153
От: Bulgaria
А как е на турски "Пие ми се бира". И кое е подлог в турския превод?
гошо
05 Авг 2005 09:42
Мнения: 4,631
От: Bulgaria
Защо да ги ядосваме? Нали твърдят, че нямало национализъм в партията им? Каква е разликата дали ще питам за турския, или английския език?

Още малко въпросчета: кои предлози в българския се превеждат с наставки в турския:
с куче : кьопекли
без куче: кьопексиз

и как ще стане на турски "с кучета" и "без кучета"
Miranda
05 Авг 2005 09:43
Мнения: 14,000
От: Bulgaria
Как е на турски "обичам те".
Сега се замислих, че знам на доста езици, но на турски не.
гошо
05 Авг 2005 09:44
Мнения: 4,631
От: Bulgaria
Miranda, предполагам трябва да е:

"сени севйорум"


кара има думата


Редактирано от - гошо на 05/8/2005 г/ 09:47:25

kara74
05 Авг 2005 09:47
Мнения: 2,982
От: Turkey
Пие ми се бира-Бира ичмек истийорум.
Къопек(лер)ле-с кучета
къопек(лер) сиз-без кучета, лер показва множество.
Обичам те-Сени севийорум
Miranda
05 Авг 2005 09:50
Мнения: 14,000
От: Bulgaria
Благодаря.
На всички езици тези две думи звучат добре.
kara74
05 Авг 2005 09:50
Мнения: 2,982
От: Turkey
Точно така, браво гошо!
севги-обич
севда-либов, севда
илк севда- първа севда(любов)
кара севда-черна любов

Редактирано от - kara74 на 05/8/2005 г/ 09:52:51

гошо
05 Авг 2005 09:55
Мнения: 4,631
От: Bulgaria
kara, аз да си призная, ползвам гугъла за потвърждение на хипотези )

предполагах, че са така както си ги написал, но гугъла не откри нищо


Гледам, превел си "пие ми се бира", но преводът ти значи "Аз искам да пия бира", което смислово е съвсем вярно, но граматически е различна конструкция. Предполагам, че на турски просто няма подобна конструкция.

Пак ще попитам, има ли други подобни наставки в турския като тези за "с/без", т.е. "-li/-siz".

-- "Дамата с кученцето" = "кьопекли кадън"
Heat
05 Авг 2005 10:06
Мнения: 13,716
От: Bulgaria
А "устремно нападение" как е на турски?
На английски е "attack", на немски е "sturm" на френски е "ataque" но като се замислих на турски не знам как е
kara74
05 Авг 2005 10:07
Мнения: 2,982
От: Turkey
Друга различна конструкция:
Ададан гелийорум- Идвам от острова
Шуменден гелийорум-Идвам от Шумен
Къопеин янъндан гелийорум- Бях при кучето .Идвам от там
Не мо жеш да кажеш :Идвам от кучето
kara74
05 Авг 2005 10:08
Мнения: 2,982
От: Turkey
хюджюм-attack
Krydderi
05 Авг 2005 10:15
Мнения: 2,761
От: Bulgaria
Само за колекцията, на датски attack e angribe.

Редактирано от - Krydderi на 05/8/2005 г/ 10:16:02

Heat
05 Авг 2005 10:20
Мнения: 13,716
От: Bulgaria
Благодаря
гошо
05 Авг 2005 11:48
Мнения: 4,631
От: Bulgaria
kara, за дателния, местния и отделителния падеж е ясно (т.е. -а, -е, -da, -de, -dan, -den). Въпросът е дали освен тях и (-li, -siz) има още такива наставки, които на български (пък и на английски) обикновено се изразяват с предлог.

В по-широка форма въпросът ми е:

Ако имаме дадено съществително (напр. кьопек) кои са всичките му възможни форми, и всяка от тях какво изразява?

Ще започна (сигурно ще сбъркам тук-там):

кьопек
кьопекли / с кучето
кьопексиз / без кучето
кьопекде / при кучето
кьопекден / от кучето
кьопеке / на кучето
кьопеин / кучешки (род.падеж)
кьопеим / моето куче
....
кьопеклер / мн.ч
кьопеклерли / с кучетата
кьопеклеримли / с моите кучета
...

Редактирано от - гошо на 05/8/2005 г/ 11:49:23

Бирник
05 Авг 2005 13:43
Мнения: 2,138
От: Bulgaria
Отразяват ли някои моменти от политическия живот в последно време турските изрази:
-Сьоз верен, гьот вермека бенземез.
-Херкес билир сикиши, ама лязъм ики киши.
-Хастаи дюшекте сикерлер.
-Ач кьопек куру бокта йер.
BG_TR
08 Авг 2005 19:08
Мнения: 894
От: Bulgaria
гошо , ето я корекцията :
кьопекли / с кучето

кьопексиз / без кучето

кьопекте / при (в, у )кучето

кьопектен / от кучето

кьопейе / на кучето

кьопейин / кучешки (род.падеж)

кьопейим / моето куче

....

кьопеклер / мн.ч

кьопеклерлe/ с кучетата

кьопеклеримле / с моите кучета

Редактирано от - BG_TR на 08/8/2005 г/ 19:18:59

Black Swans
08 Авг 2005 22:38
Мнения: 1,901
От: 0
Малии, много труден ми се види. Завърза ми се езика.
Аз тва знам и му се кефя: Дюня мердвен: бири бинер, бири инер.
tupakmango
08 Авг 2005 22:50
Мнения: 6,736
От: Bulgaria
Ески кьопек! Ач!
Добави мнение   Мнения:68 Страница 1 от 4 1 2 3 Следваща »