
| Е - е , как се казва на турски Карабебер - Черен пипер ?!? ПП- А как се превежда НЮРТЕН - мисля че беше цвете или нещо такова ?!? Бе първата ми войнишка любов ! оле-ле секретни данни ?!? Редактирано от - nesnaecht на 09/8/2005 г/ 18:49:42 |
| БГ-тр - така се казваше един приятел морски вълк сигурно е умрял вече . И му викахме караибер , а не как ти го каза ! ма то набързо като се каже така излиза ! А за Нюртен нищо не каза ! |
| neznaesht , на турски правилното е Нуртен.Обаче при бг турците се видоизменя на Нюртен. Нуртен означава -(нур)прозрачен (тен)тен, пламтяща(светеща).Но, не и име на цвете.Мисля , че не бъркам понеже завърших турска филология в Анкара, като преподаватели ми бяха професори, които изготвят турските докторини за езика в страната. |
*****
Редактирано от - bot на 10/8/2005 г/ 10:57:54 |
| latina, съжелявам, че не мога да ти помогна при превода на чемер, тъй като я няма в тр.език.Може би чемер има кюрдски произхoд. |
| Може и да е изкривена дотам, че да не се познава. Баба ми казваше и нещо много смешно : "Работата станала бамбашка!" -- за нещо дето се било развалило. Не знам дори дали изобщо има такава дума в някой език. Може да са просто бабини деветини (Ох, и това е необясним за мен идиом. Защо деветини?!?) |
| Здраве БГ ТР! |
| Верно че бамбашка работа е съвсем друга работа. Паметта ми изневерява. Обаче баба ми имаше и друг любим лаф -- бомбаш. Нещо си било станало бомбаш, развалило се демек. Това не знам откъде идва, предполагам, че е нейна лична метафора. Жената работеше през летата в местната консервна фабрика да си помага на оскъдната пенсия. Та там, като гръмне някой буркан с гювеч го вписваха в графата "бомбаш". Явно двете думи са ми са се преплели, но благодарение на BG-TR i Hamer си опресних спомените. Post Scriptum По-горе Бот ме е изтрил заради латиницата. Питам се само, не е ли време да си преразгледа правилата и да е малко по-милостив към латинските буквички. *****
Редактирано от - bot на 10/8/2005 г/ 17:28:54 |
| Латина, думата е "бомбаж" и означава, че бурканът с консервата е гръмнал, избухнал. Етимонът е "бомба". |
| Мерси Hamer, още веднъж си права. Ами да, идва от френското bombage. Трябваше да го предположа, нали се използва като термин в консервната промишленост. Те там са определено франкофони. А баба ми се водеше на работа като "blancheur-ка" --пускаше бурканите (имаше си термин и за тях, както са наредени като зърна на царевичен кочан) в големите метални тенджери (и тук си имаше термин, ама пак ми се губи). Обаче, понеже бурканите гърмяха непрекъснато, й викаха бомбаджийката. |