
| Я пак да се повторя за да разберат биля за какво става дума ! Та дали са примера със Площад Независимост - и се чудят дали да е на латински написано Независимост или Индепенданс ?!? Блудкаво и като пример и като действие . Идва един чужденец във БГ който знае какво значи Индепенданс и пита един старчок Къде се намира ?!? Старчока се дзевери защото не знае какво е Индепенданс - и в тоя момент пък чужденеца се сеща че значението на Индепенданс е Независимост и го казва на старчока ! И старчето разбира веднага че става въпрос за Площад Независимост и му показва със ръце с които казва например Премиер а гош , апре 500 метр тю турн а дроат е ву з`ариве пил поал ?!? А сега де- ако не разбираш френски как ще разбереш какво съм написал !?!? ПП Затова е за препоръчване да се преведе каквото и да било самото име или каквото и да било със неговото истинско българско значение - а не какво е значението в превод на други езици ! Те ви и по - ясен пример Свети Георги На англииски се прононсира Сейнт Джордж , а на френски е Сен ЖОРЖ въпреки че на латински написано е еднакво. А ние аджаба искаме и сме влезнали в Европата със Български език и значение - значи трябва да се превежда дори и на джагатайски това което означава на БЪЛГАРСКИ "NEZAVISIMOST"! ![]() |
| Забравих нали вече има Българската азбука адаптирана с Латинското значение на буквите , и щом е така остава да се заместят българските думи със латинското значение на БЪЛГАРСКАТА АЗБУКА ! Това е защо да си усложняваме живота пък и да забравим кои сме ?!?? На испански Независимост е Индепенденция и защо не го напишат и така а ?? И въпроса за решаване не е политически а БЪЛГАРСКИ ! |
| На вниманието на редакцията: транслитерация означава заместване на буквите от чуждата азбука с кирилица, какъвто не е случая, през цялото време става дума за транскрипция, а вие май не правите разлика. Пример: транслитерация - Shakespeare - Схакеспеаре транскрипция - Shakespeare - Шекспи/ъ/р |
| Прав е директора на института, нали и затуй е директор! Тез мои колеги, наистина ли ще превеждат названия, или примерът е само за да се изфукат колко е сложен проблемът? Ами улица Париж ще си е Parizh и толкоз. А па недай си Боже, да има улица Холандия, сигурно ще трябва да се изпише и Pays Bas барабар с Neherlands. И пл. Независимост ще си е Nezavisimost. Аз толкоз улици съм преименувала в тоз град, ако съм знаела, че ще се превеждат... Ми то, както сме тръгнали, и на руски трябва да има превод на понятието - пл. Народное собрание, или може би Голландия, упомената по-горе, с една дума - Гристо, мож ли ма гвана.... продължете сами тази обобщаваща забележка по въпроса... |
| Именно! Транслитерация... Ако почнем с транскрипция, уйде коня у ряката! Някой от БАН ще може ли да ми транскриБира, или транскриптира болда? |
*****
Редактирано от - bot на 20/03/2006 г/ 14:46:23 |
| Уф забравих - ами то тия Български учители Кирил и Мегодии са се борили за да преведат значението на латиницата на Български разбираем език , а те сега нашите от БАН или политици които и да са искат да затрият труда на тия българи като превеждат пак на латиница труда им ! Бе те ще се обърнат в гробовете сичките ако разберат какви проблеми създавате ! |
| Ами ти провери в източника смисъла на тези два термина, а не по интуиция, такованката...И приложи една транслитерация на La Rochefoucauld, да речем. А предметът на спора е по какъв начин ще се предават/транскрибират, съгласно Речник на чуждите думи/чуждите имена с кирилица и обратно, за да звучат възможно най-близко.И да се въведат единни правила, а не както е сега - Vrazdebna, Vrazhdebna, Vrajdebna i t.n. И да се превеждат наименования май не е много удачно.В София има улица "Цветна Европа"... |
| хЪ, хЪ, хЪ... за умнитИ по-горЯ: става дума за имена - не за обяснения Шото на тУй дет го рекоЙте -Светла да вземем да гя светнем и предумаме на Lighta ... ЕнтИлигентите ми те...ЕнтИгенти... |
| Миналата година загубихме сума ти време да спорим с една кокошка в паспортна служба точно за тая транслитерация. Дъщеря ми е Силвия и я пишат в паспорта Silviya. Точно тоя игрек е проблема. Тук туземците пишат същото име Silvia. Заради тоя игрек (или ипсилон, кой както му харесва) тук постоянно грешат и пишат или произнасят името й как ли не. Та спорихме ние, обяснявахме че искаме в новия паспорт да я пишат без тоя игрек, но не би. Така било разпоредено, имало си правила за тая работа и толкова! Сега твърдят, че имало право на лично желание. Интересно кога лъжат? Сега ли, или оная глупачка? И ако оная служителка не знае, кой я е назначил и кой би трябвало да я научи? Или пък да я уволни, щом е некадърна за тая работа? Ако някой може да ми отговори ще му бъда благодарен. |
означава, че имената на българските турци няма да могат да се изписват по турската графична система. Ху гивз а фак бе??? А имената на българските арменци? А на българските гърци? А на българските австрийци? Абе, живеят ли въобще българи в България и чии интереси защитават тия глупаци от БАН не мога да разбера? * Официалните правила обаче ще имат само препоръчителен характер за личните имена. Те ще са задължителни за културните забележителности като например "Хайрие джамия", "Азизие джамия" и др. Ъ? Ново 20. *****. Ху гивз а фак бе? Редактирано от - bot на 20/03/2006 г/ 15:38:22 |
| Гърците си бяха транслитерирали, а не превели, табелите още преди 25 години. Първо идва табелата на гръцки, а след нея на стотина метра на латиница. НАВСЯКЪДЕ |
| За мен това е впрягане на файтона пред коня. Първо трябва да се направи нормализация, тоест да се въведе правопис за писането на български с латиница, пък чак тогава да се транслитерират, именно съгласно тези правила, топонимите. Редактирано от - Nickolas на 20/03/2006 г/ 15:56:23 |
| Шуменско, глупачката ви е излъгала. Моето име в паспорта на латиница е изписано по-различно, отколкото по официалните правила, но нямаше никакъв проблем. Даже първия път настояха да предам лист с написано собственоръчно от мене името ми на латиница, за да няма сръдни. Вторият път казаха, че ако искам да запазя изписването от предния паспорт - да не предавам бележка. Aз за всеки случай отново добавих листче. Wa[ata kокошка я е мързяло. Следващият път я накарай да се подпише официално, че не приема желанието ви. За секунда ще ти го изпише без "y". Само така се оправят нещата. |
| Това е поредниа геноцид над всичко наше.Нали знаете че пурво главата влиза а по нататък рамене няма!Ще се почне с имена на улички, площади, и то все на западни чиляци за които ми е изгорел задника, а наще патриоти и родолюбци които са си давали живота за България ще остават все по на заден план, докато се изличат завинаги от Българската история дори.После ще се почне с личните имена, докато станете всичките Джоновци и Джорджовци.И така до края на света, докато изчезне и последното българско в тази държава! |
| Някой може ли да ми светне на коя азбука съм написал името на партията: АТАКА /кирилица, латиница или гръцката/? И вземете първо да сложите навсякъде табелите първо, щото ако няма табели няма смисъл да спорим. От 01.05.2006 г. започва подмяната на регистрационните талони на автомобилите тъй като ЛАДА, Моквич, Волга и т.н. са изписани на кирилица. ![]() |