Хайде сега и Calina Malina... Не очаквах. Нали затова е в скоби, пояснявам точно какъв жаргон съм имал предвид. |
Малиот Трпе му вели на татко си: - Тато ај купи ми пентиум 4 со два интерни и два екстерни дискови, осум дуал портови за усб конекции, хипер-брзински двд режач, ама мора да биде од типот павиљон слајмлајн и во дуал кор технологија. - Ај сине оди дувај како и сите други деца! |
Кракатау добре показа, че солчицата, която ще сближи македонския и българския, е английска. Редактирано от - Вежливия Лос на 31/07/2006 г/ 16:51:50 |
Автора е прав простотията и снобизма ражда таъв кич че понякога се срамувам като гледам надписи и табели по търговски обекти и заведения.Слагат английски наименования там където чужденец не е стъпвал и си мислят че е голяма работа.Наскоро минах покрай TAVERNA и някакво гръцко име там където грък надали е минавал, в село Драгичево.Явно собственика е влюбен в Гърция.Дали на някой грък ще сложи на български табела КРЪЧМА на заведението си.Сещам се и за емблеми на Мерцедес или Фолксваген на Москвичи |
Кой не знай английски нема да може да вникне в ясните европейски правила: Влегува малиот Трпе дома и гледа како непознат човек го отвара фрижидерот. - Чичко вие сте новиот беjби ситер? - Не, ја сум новиот мадр факр! |
курва също не е българска дума , латинска е. означава крива. чисто българската дума е уруспия. може и пачавра. |
The Spy Много ми е интересно как авторът на статията ще преведе на български англофонните думи "компютър", диджитъл (дигитален), където преводът е цифров-а-о-и и няма никакъв нормален смисъл Значи, "диджитъл (дигитален)" означава "цифров", само "цифров" и нищо друго освен "цифров". Както на български, така и на английски смисълът е един и същ и никакъв друг. Това е заковано в българската техническа терминология преди десетки години и на никой български инженер не му е пречело, нито пък е водело до двусмислици. С "компютър" случаят е малко по-друг, макар че и той не значи нищо друго, освен "сметало". Негласно е прието, че това е електронно сметало, но от думата не личи. Още преди години нашите инженери са преценили, че ще бъде по-неясно "компютър" да се преведе със "сметало", както "рехнер" при германците и затова са оставили "компютър", но при условието, че под това се разбира електронна изчислителна машина, а не такава със зъбни колелета и манивела. За всеки случай трябва да се преценява конкретно има ли смисъл от чуждицата, можем ли да измислим нещо по-говорящо и по-смислено на български или не. В много случаи термините са възникнали случайно, по каприза на автора им, не носят никаква информация или са направо някаква глупотевина. |
да знаеш случаино как се превежда на англииски престъпление и наказание? и да знаещ че в НК думата криминален въобще не се употрбява. икономически престъпления няма, политически също. |
курва, проститутка, уруспия, шафрантия, брантия, повлекана, курветина, пачавра и пр. Тва невъобразимо богатство на ЕКМ са е създавало в продължение на хиляди години и се по-големо ша става. За нас нема никаков проблем и целио (английски) да им го вкараме вътре, но те ша си останат само с един гол английски и па ша ни завиждат. За латинопедалите ми е думата. |
Интересна тема, доволен съм, че най-накрая газетата почва да кани специалисти по въпросите, вместо обичайните заподозрени - всичколози. Не можах да прочета всички мнения, затова не знам дали някой не го е споменал вече, но замисляли ли сте се каква е причината за тази пародийна развала на езика. Мога да се подпиша с две ръце под твърдението си, че в най-голяма степен това са журналистите и никой друг. А народът (в чалгаджийската си част) книги може и да не чете, но вестници - охо!. И то от най-тинявата част на блатото. Първо, това са хора, които са учили предимно и само българска филология. А в един момент трябва да покриват "ресори" като икономика, право, наука и техника, новости... Няма начин да не се появят пробойни, особено когато журналистите (т.е. живите машини за запис и презапис на чужди думи) почнат да предават речите на специалисти. Второ - в стремежа си да се харесат на източиниците си на информация, БГ жерналистите обикновено пишат за тях, а не за обикновения човек. И именно този стремеж, комбиниран със съня на разума, койно не е чужд на тези живи машини за предаване на информация, ражда чудовищата, които от вестниците директно влизат в живия живот и реч. Трето - именно поради обема информация, журналистите са склонни да си създават устойчиви клишета, от които най-безобидни са: малките палавници (децата от всички полове и възрасти), лакомствата (каквито и да са), мургавите съграждани (цигани или роми) и т.н. А оттам до килъра се стига една идея по-бързо Редактирано от - цуцурко на 31/07/2006 г/ 17:39:00 |
“Преди време даже ми беше интересно дали мислите са различни в самата си същност, или думите на различните езици са само различно облекло на едно и също нещо?” Пламен Кафадаров, Вие сте отворили цепнатина към друго измерение! Страшничко е там – още в началото се вижда, че това “нещо” не е привилегия само на хората и има безкраен гардероб... Жалко, не му е мястото тук, извинете ме. Редактирано от - Графът на 31/07/2006 г/ 17:26:56 |
Кракатау, обогатяването на на родната реч може и да е пряко, направо от западните наречия. Например, защо използуваме чуждиците "презерватив", или "капут"? Втората, особено, се използува главно в преносен смисъл. Не е ли по-добре "куробранка"? |
Много похвална инциатива за опазване на българския език - насила! Да ама, насила хубост не става. Галфоните да си го запишат в тефтерчетета. Езикът е инструмент за общуване. Комуникация, дето му викат. И когато си се омотал като патЕ у кълчища във вносна култура, защото културата, която се произвежда на матерния ти език е слаботелесна, започваш да заемаш думи от езика, на който се списва вносната култура. И, тъй като създаването на национална култура не се прави с декрети и поставяне на задачи на залупени организации като БАН, реката от англофония ще продължи да се влива пълноводно в родната галфония, какваото и какафония да създават автори на статия като горната. Got it? |
Уважаеми Форумци и Форумки, по всичко изглежда, че е крайно време да съставим речник или да редактираме онези, които са издадени, защото bgtopidiot e прав, че говорим за български език, език в който русизмите, франкофонните и англофонни думи и изрази, карашик с туркофонните ибрици водят към изперверзване на един (повярвайте ми) обречен на изчезване език на една обречена на изчезване и емиграция нация, заедно с много други несъстоятелни и без бъдеще езици и народности от славянската група. "Ей, Холъм, тръсни у тиъ гириндясали дзигарки две оки френкюи, оти шъ ги тургам на тиа мОмчета бря Герге" Това също е български език от Любимец и Хасковски вилает, а за да го преведете и разберете се нуждаете от 6-те тома речници на Найден Геров - нали така другарчета завършили журналистика? |
Не мога да се стърпя и да не подкрепя с две ръце Вълчо - моето мнение съвпада на 100 % с неговото, само към думичките, които го дразнят - "килър", "пиар" и т.н. /мен също/, искам да добавя думата "контракт" вместо българската "договор", "кастинг" за "подбор на артисти";"прослушване", а също и "дресинг" за "заливка". Да не говорим, че си направих собствено проучване за думата "омбудсман" /длъжностно лице, което разследва и дава мнение по жалби на граждани или по-просто "обществен защитник"/. От 10 човека, които попитах, 1 ми каза значението на думата. И това са интелигентни хора, с висше образование, със сериозни професии. Когато бе избран Гиньо Ганев за омбудсман, от всички новини като папагали повтаряха думата, но никой не се сети да я обясни на хората. |
Мисля, че средствата за масово осведомяване - телевизия, радио, печат, имат голямо значение за опазване на българския език чист. Този "контракт" употребяват в почти всички спортни новини. Вече писах на bTV и на TV Европа за тази думичка, на Иван Звездев за "дресинга". Незная дали ще ми обърнат внимание. Чудя се също, не се ли дразнят другите хора? Само на мен ли ми прави впечатление? Бих разбрала ползването на чуждици, но само в случай, че в богатия и красив български език няма думи с такова значение, но в тези случаи не е така. Искам да дам пример с португалците - преди години бях много впечатлена, че имат тяхна дума за "хот-дог". Няма да се разпростирам повече, то автора на статията - г-н Стою Керванбашиев, е написал нещата чудесно. Дано повечко хора се замислят и си вземат забележка! Българи сме!!! Нека се запазим като народ със собствен език и култура! |