Страшен (в пряк и преносен смисъл) пример за културност, развитие, богатство и напредък е дал FL. Не знам, къде си, друже, ама да ти напомня, че чичо Фичо препоръчваше кой става и кой не за зелена карта. А той чете какво се пише в този форум. |
"Eрудиран редактор" от Форума се опита да ми обясни, че "ударен от гръм" е еквивалент на "убит от мълния", където думата "гръм" - според БАН-тълковен речник - е синоним на думата "мълния". В БАН-речник от 1993, думата "Имигрант" бе използвана, като синоним на "Емигрант" или с други думи "Имигрант" и "Емигрант" са синоними!? Търсейки етимологията на гореописаните думи в английските правописни речници, ми стана ясно, че тези думи не само не са синоними, но и нещо по-страшно, което изкуфелите кратуни от иБАН не искаха да проумеят! Така е, когато не се мисли, а всичко се приема за чиста монета! Значи, след като "гръм" е синоним на "мълния", то нека "звук" да бъдe синоним на "електричество", защото такава е трактовката и етимологията на въпросните думи тълкувани от БАН или на нормален език: "Вие, долу - моля, не мислете! Ние сме прави защото сме БАН." Редактирано от - The Spy на 31/07/2006 г/ 15:37:29 |
bgtopidiot, FL, благодаря ви за репликите. Не виждам думата "килър" да обогатява бълг. език. Употребява се просто за убиец, за който не се знае дали е наемен или не е. Повръща ми се като прочета "килър". Тая дума е привнесена за фукня, за да е писанието на Валерия Велева или някоя друга медийна примадона "по-атрактивно". След това го прихващат разни други пишещи кокошчици (като тия от "Шок" или "Уикенд", например) и го набиват в главите на четящите вестници и нечетящи родната си литература, хлапета. А на пишещите кокошчици, и на тях толкова им е запасът от думи. Както и на пишещите петленца. ФЛ, не съм съгласен, че нашият език страда от липса на чуждици. Те са повечето турски или дошли през турския арабски думи и придават, според мен, особена красота и изразителност на българския език. Думата "гьол", например, доколкото знам, на турски означава езеро, а на български, нещо друго, но е много ясно какво именно. Това проникване е станало постепенно, с живата реч. А сега, като изключим термините (особено свързаните с компютрите) има залитане по английските думи, от което просто ми прилошава. Всеки надпис го чета на английски, но понякога, о ужас, има и на български. Жена ми се беше изтормозила, че не може да схване какво значи надписът "Дива река", защото го е чела като "Дюба пека". Докато включи, че си е български език. Французите полагат грижи за прекрасния си език. А ние, каквито сме си дупедавци, сме готови да си преиначим или затрием прекрасни български думи, само да сме по-така, по- със запада, т.е., по-американски да звучи. Едно време дупедавщината ни роди думата "закусъчна". От "закусочная". Сега ми казват да "фрапирам лятото". Добре че децата ми обясниха какво е. И понеже всичко е разгащено, разгащен е и говора, и изискванията, и репликите в театъра, да не говорим за езика на любимите на целия народ чалга изпълнители. [/b] |
Много ми е интересно как авторът на статията ще преведе на български англофонните думи "компютър", диджитъл (дигитален), където преводът е цифров-а-о-и и няма никакъв нормален смисъл, а "Парламент" въобще не е "народно събрание" или "Конгрес", нито е "Сенат". И така полека-лека стигаме до "народняците" от България и от филма "Франтишек Век", където салата се превърна в зеленчуко смес, контрабас - вучило, а и както Пешо Мастиката е казал в началото Драсни Пални Клечица = кибрит! |
Вълчо, Именно това уточних. Знае се. В "новодемократизираните" страни като България, Русия, Полша, Чехия, Унгария и т.н., където има период на преразпределение на първоначалнонатрупания капитал думата "килър" се употребява само в това значение (наемен убиец) , а не е просто превод на английското убиец. Валерия Велева няма нищо общо, тя просто е почнала да употребява този термин, навлязъл в употреба доста преди нея.. запознайте се с руските криминалета от онзи период например, да не говорим за СМИ. Редактирано от - bgtopidiot на 31/07/2006 г/ 16:00:07 |
Хиршфелде, "курва" и "проститутка" са различни неща. Ах, защо не се учат в училище тия работи. На нас едно време ни казваха, че проститутките продавали телата си, принудени от жестоката капиталистическа действителност. Като пораснахме, разбрахме че за да стане една жена проститутка, трябва да има необходимия манталитет. Другото бяха глупостите на партийните работници. |
Дестинация, фенове, класифициран, килър, хитман (хитмЕн), абревиатура, крейзи, и.... на човека-мъж му минават едни работи през главата, като пениси, гланс пениси и му се ще да извърши куитос след либидото създало ерекция към такива думи водещи то еякулация. Ало, ако не си знаете английския - има много добри речници! Моля, ползвайте ги! Превеждайте, когато може да се превежда! |
Шпионин, предполагам, че както авторът, така и други на неговото мнение няма да иска да наричаме компютъра "електронна машина". Нито пък "сметало", като чехите, защото значението на тая дума на български е заето от друг предмет. Но "цифров" вместо "дигитален" - да, защотото значението е абсолютно същото и смисълът - съвсем нормален. Не е необходимо да подменяме една утвърдена чуждица с друга. Разбира се, когато българска дума няма, използуваме чуждата. Например, има едно устройство "дигитайзър". Никой не ще да му казва "цифровач". Обаче съм чувал някои да го наричат "джигитайзър". |
Много интересна дискусия, се е заформила.За вица с "бакалията", като казват англичаните, ако не беше толкова тъжно, щеше да бъде много смешно, но от друга страна реалноста е такава, "бакалията" продава по-малко от "минимаркета", а и имаше години когато всичко беше "супермаркет".Та всичко се развива и новото навлиза стремглаво.От друга страна дядо ми ме учеше как да не натискам "амбреажа", докато днес аз натискам "съединителя". Естествено има и хора , които използват чуждици, за да се направят на много умни и знаещи, има и хора /по често е всред гурбетчиите/ който са учили чуждия език на място и не знаят българския аналог на чуждата дума.Други използват чуждиците, за да се направят , че казват нещо много дълбоко мислено и важно, а всъшност се прикриват , чрез тях , хората да не разберат, че не казват абсолютно нищо. P.S.Та думите наистина са важни!Техния произход движение и прочие ни дава много знания за отминалите времена.А от друга страна и заради това хората говорят на различни езици, и използват различни думи.Преди време даже ми беше интересно дали мислите са различни в самата си същност, или думите на различните езици са само различно облекло на едно и също нещо? |
fenland “Малце солчица македонска” в книжовния език Граматиците от Книжовното дружество, водени от Марин Дринов, отхвърлят в онези години призивите на български патриоти - книжовници от Запада за съобразяване и със западните диалекти при кодифицирането на общобългарския писмен език. Напразно големият охридчанин Кузман Шапкарев трогателно реди през 1868 г. “... се молиме на предосветените братя наши, съчинители или предводители да сторят добрината да отстъпят нещо, и, за хатъра на Македонските си братя да турят в наречието си и малце солчица Македонска, за да срещат Кириловите и Климентовите потомци по-малко мъка в изучението на майчиния си език...”. Марин Дринов отговаря сухо, че “такова сглобяване на писмен език е нещо невъзможно, недостижимо.” Наскоро проф. Михаил Огнянов припомни във в. “Про & Анти” усилията на кръга около сп. “Лоза” от 90-те години на XIX век за преодоляване недостатъците на монодиалектния новобългарски книжовен език. Набързо и неоснователно “лозарите”са обвинени в нелеп “македонски сепаратизъм”. Според покойния проф. Шклифов тези млади български патриоти, разочаровани от неразбирането и консерватизма на факторите в Княжеството, прекратяват книжовната си дейност и се пръсват – едни тръгват за Македония да мрат за българската свобода, други като Георги Баласчев и Андрей Ляпчев стават видни представители на културния и обществен живот в България. Натиснете тук Питам се дали днес е късно за тази "солчица". Ако държавна намеса в езика би имала смисъл - това е точно в такива проекти. Усещането, обаче, е, че БАН се занимава основно да кастри и обявява кое не е правилно и трябва да се махне. Да се гонят англицизмите със закони и кампании е сигурен начин те да станат още по интересни и кул. Въпросът е българският да стане привлекантелен и богат. Включително като асимилира англицизмите на деня Редактирано от - Вежливия Лос на 31/07/2006 г/ 16:28:32 |
Ми не знам каква точно е разликата Сигурно има някакъв нюанс. То има доста думи, много от тях са пак чуждици, но и там не знам каква е разликата, а нямам речник под ръка да я видя. Примерно гювендия-уруспия-шафрантия... Един приятел немец ми беше написал за същото 9 думи на немски, но и те бяха половината чуждици (за немския). Явно обаче, че доста бързо проникват Идеята беше, че все пак за някои думи (които минават иначе за "срамни" трябва да се приеме за нормално да се използват българските еквиваленти (пфу - аналози, значения ) |
bgtopidiot, не знаех че и при руснаците е навлязла тая дума. Нито съм аз този, нито сме ние тези, които ще диктуват да се използва ли думата "килър" или не. Но и братята руснаци залитат. Миналата година бях в Москва и прекарах един ден в разходка из центъра. Красная площадь беше отцепена. Попитах една изключително красива рускиня, какво има там, зад Василий Блаженнь1й. " А у нас сегодня самит", каза момичето. Имаха среща известни рок-състави по едно и също време, на различни места в Европа. Та и приказвах после за Людоедка Еллочка и как може да замърсяват руския език с думи като "summit", та чак ми стана неудобно. Ето, и при тях увлечение по западното. Изглежда трябва да се преболедува. Привети. |
Залитат, няма начин. Схемата е чуждица - жаргон (блатной) - разговорен руски. Така е и в другите езици, които посочих. 626 000 линка не са шега работа Поздрави. |
Да, току-що разбрах, че английския език има и източно-демократунски вариант, където думата killer, според водещи познавачи на "източно-английския", се превежда като "Наемен убиец"! Брей, върховно!!! Как ли пък ще се преведат думи като Hitman, Assassinator, Triggerman, Shooter, etc. според североизточно "английския" език. Спрете да пишете простотии и седнете да си научите английския, че е много зле! Само претенции! |
Тва се опитвам да ти начукам у кратуната, сър. Тук си говорим за българския (и други езици, в които навлизат чуждици) , а не за антлийския. |
Се буди Трпе од кома, Трпана седи до него и целата е среќна: - Трпано се сеќаваш ли ти, кога ја изгубив работата, сите ми се смееја само ти беше со мене? - Да душо. - А, се сеќаваш кога ми пропадна бизнисот, ти пак беше со мене? - Да злато. - А, кога се слупав со колата, 10 дена и ноќи ти беше до мене? - Да бе миличок. - И, знаеш до каков заклучок дојдов после толку време? - Кажи срце. - Баксуз си ми Трпано, баксуз! |