Потребител:
Парола:
Регистрация | Забравена парола
Запомни моята идентификация
По- добре мразете на български*
Отиди на страница:
Добави мнение   Мнения:119 Страница 1 от 6 1 2 3 Следваща »
pakturcin
27 Мар 2007 00:33
Мнения: 616
От: Bahamas
Как начи хич не разбрах какво предлага тоз човек???? Да обичаме на Френски, Да работим на Английски, Да говорим със прислугата на Немски, а Псуването да го правим на БЪЛГАРСКИ???? Така ли?

hubavo momce ama turce
rki
27 Мар 2007 00:44
Мнения: 20,973
От: Albania
А най-добре да мислим на български!
Само ще отбележа, че над осемдесет процента от хората не владят в достатъчна степен родния си език - българите не сме изключение.
rki
27 Мар 2007 00:48
Мнения: 20,973
От: Albania
Уфф-ф, докато съм писал от МИТ са се изказали.
Гаджала, явно е полиглот, но все пак бих се осмелил да му предложа да обича на турски, да работи на арабски, с прислугата да си говори на майчиният си език, пък да псува на който език може.
Чичо Фичо
27 Мар 2007 01:08
Мнения: 24,838
От: United States
Съгласен съм с Ламбовски, че българския писател пише на български. (Канети е българо-английски писател и българо-британски нобелов лауреат). По-точно, пише И на български, ако иска да е писател и в чужбина. Но това значи да е два пъти писател. Имаме доста такива примери - не само Кръстева и Тодоров, ами още Л. Каравелов - писал на руски, сръбски и български, а и преди него - цял билюк възрожденци, писали на гръцки, руски, френски и други езици - и на български. Хората тогава били по-многоезични от сега. А по времето на Борис Първи нашите новопръкнали се книжевници работели с три-четири езика и толкова азбуки.
*
Да "преведеш" собствена книга, написана на друг език, на български, значи да я напишеш отново. Така направи Набоков с "Лолита", без надежда, че някога ще я види напечатана в Русия. Но бил вече осигурен материално и живееел в Монтрьо. Това не е лесно за човек, който живее месец за месец от писането в чужбина.
*
Друга важна задача на пишещите в чужбина българи е да преведат на английски (най-вече), и то свястно, основните наши литературни ценности, неизвестни извън Б-я. Моя смирена скромност опита на форума със стихчето на Ст. Михайловски за Кирил и Методий, но то е елементарно - онегински ямб и доста "вербиаж". Мислил съм за "Хаджи Димитър", но нямам още и хабер за някакъв "пробив". Само стъпката му ми изглежда непреодолима, да не говорим за менажерията от демони. (Спомням си, че в Ун-тската библиотека веднъж попаднах на Ботев сборник от време оно, дето имаше превод на английски от англичанин, с друга стъпка, помня само "The Balkan is singing a robber's romance" (римувано с dance - на звездите).
*
Така Набоков преведе на английски Евгений Онегин (неуспешно според повечето критици) и Слово о полку Игореве.
Пейчо Пеев
27 Мар 2007 01:10
Мнения: 9,854
От: Bulgaria
разговорният език изпитва влияния, сега предимно англоамерикански, със сленг лесно се чати, готови клишета пестят време, културата пази езика, и интелектуалната отговорност на творците, медиите, политиците в публичното говорене, пошлото не е модерно и възпитанието на вкус и стил в изразяването е дългия път на изкуството....писателите, едни пишат още архаично дълго, с темпо в класика, фрагментираното пък изисква чуство за композиция, различен ритъм, за да сглоби жива картина, да предаде патос на посланието, езика още и мислене, осмисляне и когато не откриваш смисъл в живот където го няма, езика вина няма
vavedenie
27 Мар 2007 01:49
Мнения: 20
От: Bulgaria
Обаче в България неграмотните са над 99%. Обаждат ми се хора от провинцията да ме питат какво означава "стикер", "апликационна форма"(!?), "шорт листа"(!!??), "аутсорсинг" - чули ги били по първа програма на телевизията(!!!???). Мисля, че основната идея на Ламбовски е следната - писатели, журналисти, литератори и всички "носители на езика" да пишат на български а не на "българглийски".

Но погледнете само превода на Европейския модел на автобиография в страницата (а не сайта!) на ЕО - там има пълна англофилия и десетина грешки на десетина реда текст. Не ви ли звучи комично "лични компетенции" или архикомичното "артистични компетенции".

И тези хора представляват България пред Европа и взимат луди пари за неграмотността си!

Според мен трябва да има задължителен държавен изпит по български език за всички кандидат висшисти.

Наскоро във вестник "Струма" една много талантлива физичка, работеща в ДУБНА, си призна, че е трябвало повече да заляга над литературата и българския език, защото сега среща трудности при изразяването и при комуникацията с колегите си.

Език мой, враг мой.
simo
27 Мар 2007 01:52
Мнения: 8,455
От: Jamaica

Бидейки в пряк досег с пишещи български младежи поети, писатели и журналисти през последните години, забелязвам у тях странна тенденция на отчуждаване от българския. Това не се изразява само в изобилието от англицизми или просто думи, писани направо на английски в текстовете им. Изразява се в нещо по-лошо - в блуждаещ релативизъм, в приблизителност на изказа, в ситуация на нещо като вторичен нормотворен хаос по отношение на езика... Някои от тях, при това не бездарни хора, сякаш пишат на чужд език -

с очевидна нефокусираност в правописа, синтаксиса, семантиката...

Doctora
27 Мар 2007 02:01
Мнения: 19,503
От: Bulgaria
Бедата е другаде.
Децата заприличаха на чукчата - писател от вица. Пишат, без да са чели.
А езиковата култура и богатство на изказа идват преди всичко от четенето на книги (не на вестници и списания ).
rki
27 Мар 2007 02:14
Мнения: 20,973
От: Albania
Doctora
[Златен]
от Bulgaria

Общо мнения: 6620

А езиковата култура и богатство на изказа идват преди всичко от четенето на книги (не на вестници и списания ).
`
Е те т`ва е рецептата, как да направим от кучетата най-добрите касапи!
Езикова култура и богатство на изказа се постигат с много учене и упражнения. Малцина са тези, на които това им се удава без усилие - за тях обикновено казваме, че те имат дар-слово.

Пейчо Пеев
27 Мар 2007 02:15
Мнения: 9,854
От: Bulgaria
на нефусираното му викат фрагментирано, следи идея, търси израз с нюанс, интерактивно е, изисва съпричастност и емоционалност, звучи като симфония, по.сложна музикална форма е, другото звучи като бюлетин за дунав в сантиметри
ole-le
27 Мар 2007 02:17
Мнения: 5,620
От: Bulgaria
Някои от тях, при това не бездарни хора, сякаш пишат на чужд език

Според мен, акцента в дискусията е погрешно и самоцелно поставен. Творчеството е изразяване на чувства и мисли, а езика е само едно от средствата за това. Творчеството е въгрешно себеизразяване, (дори, когато взема повод и отразява външни неща и събития).
За да изразиш нещо първо трябва да го имаш, а езика на който ще го направиш е най-близкият до съкровенността ти. Ако е творчество.
*
Тези българи, които не могат да пишат на български, едва ли биха могли да пишат и на чужд език. Най-малкото, като истинско творчество, а не като занаят по оподобяване и щампи.
*
Голямото престъпление на българското образование в това отношение е, че превърна литературата в "наука", като по-този начин я лиши от това да бъде изкуство, докосващо главата и душата.
*
И докато по времето на дългите години на тоталитарни моди след 1919 г., "правилното" идеологическо разбиране на вече създадената литература и "правилното" форматиране на мозъци бе водещо, то след 1989 г. децата бяха принудени да зубрят теми по литература пълни с високопарни и нищонезначещи празни клишета в името на дребен бизнес. От тях се изискваха самоцелни модели и щампи в определен обем. След тази "процедура", ако не насъпеше отвращение към литературата, то тя се свеждаше в разбирането им до тези дърварщини. Напълно обяснимо е при тези обстоятелства и наложени модели, защо младите "творци" пишат "сякаш на чужд език". Защото наистина пишат на такъв - езика на "професорите".
*
Това, което може и трябва да се направи за да я има българската литература, е литературата в училище, отново да се превърне в изкуство. Да се премахне оценката по този предмет.
*
Но колко учители биха изпаднали в паника от безсилие, ако трябва да излезат от заучените клишета и да започнат да разговарят и расъждават заедно с учениците си ? Ако тпябва да преподават литературата, като изкуство ?
ole-le
27 Мар 2007 02:36
Мнения: 5,620
От: Bulgaria
vavedenie,
прав си, но не съвсем. Думичката която ще употребиш говори много повече от простото си съдържание. Това съдържание може да варира от простата комплексираност на използващият я (напр. "маркетингова позиция", "мениджърски умения" и т.н.), през умишленият опит за неяснота и впечатляване на "простолюдието" (напр. "екшън план", "кохезионни фондове" и т.н.) до скрито но ясно съдържание (напр. "корупционни мурафети".
Vokil Dulov
27 Мар 2007 02:42
Мнения: 851
От: Bulgaria
Прав е г-н Ламбовски с наблюденията си, само ето ми се струва несъстоятелно сравнението с политическите определения. Не е конформистко или либерално да не се самоуважаваш.Освен че е хубаво да се изказва човек на български е добре и да назовава нещата с правилните им имена. С риск да се повторя, употребата на чуждици и неправилен български показва необразованост, мързел и еснафщина, което няма нищо общо с политическите термини (освен разбира се ако не говорим за американските неоконсерватори и съветските комунисти).
Говорейки си за наблюдения, нека споделя и мойте. Сигурен съм, че много българи с познания в чужди езици ще се съгласят с мен. Колкото един човек не познава един език толкова повече настоява да го използва. Мил на сърцето ми пример беше Кеми Тодоров. Колко новопръкнали се емигранти обичат да подхвърлят думички от респектните държави в които живеят? Още не научили англииски, немски, испански и т.н вече са забравили българския. Лесно е да се забрави нещо, което не си знаел още от самото начало.
По-големият проблем обаче не идва от доскорошните нашенци намерили нов дом, ами от професионалните драскачи, които нацвъкват професионалния си речник с чуждици и се опитват да се дистанцират от широката публика чрез своя "професионализъм". И естествено пак е очевидна връзката между липса на знания и ползване на чуждици. Кокото по-малко знанието, толкова по-употребявани чуждиците.
Най-големият проблем разбира се остава безхаберието на редактори, журналисти и филолози, на което безхаберие дължим срамното състояние на българския език. В крайна сметка, всеки от нас носи както лична така и професионална отговорност. От тази отговорност са се отдръпнали най-важните за езика ни "професионалисти". Така че, г-н Ламбовски, бихте могли да посочите към вашите колеги като виновниците. Разбира се това не важи за вас както съм имал възможността да отбележа и преди.
ясенево
27 Мар 2007 02:45
Мнения: 6,445
От: Russian Federation
читать надо.
другаря Тодар Живков
27 Мар 2007 04:08
Мнения: 1,042
От: Bulgaria
Чичо Фичо
Моя смирена скромност опита на форума със стихчето на Ст. Михайловски за Кирил и Методий

Фичо,
Да ти припомна, че кога преди година и нещо Кунева беше възложила да преведат химна за Св.Братя на английски, ний я подложихме на другарска критика, че по погрешка е превела не истинския, а осакатения и фалшифициран по комунистическо текст.
В оригиналният текст напр. ясно е описано, как българските "тюрко-татаре" са научиле "славянете" да говорат и пишат на български:
България "духовно покори страните, които завладя със меч" и други такиви ми ти подробности, които беа премълчанe по default.
Чест прави на Кунева, че бръзо отреагира на критиката и подмени фалшификата с оригинала, в т.ч. и на англицки.
Видех некъде, че ти пак ни предлагаш твоя превод, но той пак е по фалшификата, та затва ти пращам оригинала, за да добавиш липсващите куплети.

Жалкото е, че и нов англоговорящ Михайловски да са роди, никога на английски тоа химн нема да има потресаващото въздействие на българския.
Смени само българската азбука на българския текст с латиница и виж колко отвратително изглежда. Просто не става. Нема външен вид.
По ефектно ша е и по-голема полза ша има, ако съдръжанието на химна са пререзказва бавно на чужденците от некой нашенски сладкодумец в рамките до 1-2 стандартни машинописни страници текст (по 2000 знака/стр.).

Най-голема полза ша има обаче, и тва е по-лесното, да научим европейците да пеят нашия химн на български, така както Дъновистите по целия свет пеят химните на Дънов на български, за да са запази лечебният им ефект.
Ний пък съответно ша са лекувахе с техното "хепи бъртдей ду ю!".

Ясенево пак ша са най-облагодетелствани. Още навремето Михайловски е помислил и за тех, като никъде в целия текст не е използвал буквата "Ф", за да не я обръкат по навик с гръчката "О" (Тита) - мит - миф, патос - пафос, Теодар - Феодар и прочие такиви.




Редактирано от - другаря Тодар Живков на 27/3/2007 г/ 04:20:26

paragraph39
27 Мар 2007 05:06
Мнения: 80,095
От: Bulgaria
Щом и ДЪРЖАВНАТА БНТ излъчва за България/!/ новини на НЕбългарски език, значи принизяването и замирането на българския език в България е вече ДЪРЖАВНА политика!!!
Щом в България ИМА управляваща/!!!/ партия/и/, която ПРОТИВОЗАКОННО провежда партийните си мероприятия на НЕбългарски език-значи принизяването и замирането на българскиа език е държавно-партийна политика!!!
Значи, "тази държава" НЕ е БЪЛГАРСКА държава, а е чужда, или е за чужденците, а НЕ за българските Граждани в България!?
Bay Hasan
27 Мар 2007 06:32
Мнения: 8,555
От: United States
Бойко е изкъртил де що има мифки, особено с умозаключението си, че мое и между емигрантите да се намери що-годе кадърен у писането.
Ората за либоф хортуват, а Бойко ни кае по-добре омраза на български, отколкото обич на чуждоземски.
Светът си събува потурите, дургарю Ламбовски и щем-не щем, тепърва за видим звезди кат онва девойче, де се кълне, че англичанското му иде от извътре.
Ама е глупаво, страшно глупаво, окумуш чиляк кат тебе да съветва нашенеца по-добре да мрази наща Родина България на български, отколкото да Я обича чрез използване на чужд език на обществено място.
А квитанциите кога за ги режем, а Бойко?
pakturcin
27 Мар 2007 07:01
Мнения: 616
От: Bahamas
Абе имаше един тъп виц, Значи човека го хванала жена му като блудстава със комшийката, той простия изтърсил извинение," Рожбо аз комшийката я прая за твое добро, не изкам да те изхабя начи"..... сега параграф вземи си поука, сложи си езика във каваноз че да не се изхабява, че то твойте си комунисти я докараха до тука, затвориха държавата за света и развитието за 56 години сега езика ви прилича на току що отвързано магаре, тръшка се и реве до полуда не знае кой път да фане, трябва му здрава тояга.

hubavo momce ama turce
веролом
27 Мар 2007 07:15
Мнения: 1,844
От: Bulgaria
Много е смешно, когато някой с хилави възможности се изживява като самотен защитник на голяма и възвишена кауза. И отправя апели и си вре носа в чуждите работи, като че само него го вълнува езика, а другите за тия работи или се не сещат, или са се продали за по неколко новозеландски долара. Хум ар ю толкинг то, драги? То хора с по-свободолюбив дух и на урду или пущу биха прописали, само и само да се отърват от поученията и морализаторстването на подобни мрънкалници.
Пешо Мастиката
27 Мар 2007 08:19
Мнения: 2,018
От: Bulgaria
А преди броени дни изтъкнаха постижението на чиклитчийката която написалароман на английски.
Nickolas
27 Мар 2007 08:28
Мнения: 8,500
От: Bulgaria
Защо ми се струва, че Елиас Канети е ЧИСТО немскоезичен, австрийски, писател, който не е писал никога на български. А и на английски съм любопитен да узная какво значително произведение е написал. Самият той говори за това в "Спасеният език" (оригиналът е на немски) кой е знаел български в Русчука в ранното му детство преди да замине за чужбина.
Добавям: Писах немскоезичен, защото не мога да напиша австрийскоезичен, какъвто в същност е - в безбройните си интервюта и речи - по връчването на Нобеловата награда например!

Редактирано от - Nickolas на 27/3/2007 г/ 08:33:01

Добави мнение   Мнения:119 Страница 1 от 6 1 2 3 Следваща »