Потребител:
Парола:
Регистрация | Забравена парола
Запомни моята идентификация
По- добре мразете на български*
Отиди на страница:
Добави мнение   Мнения:119 Предишна Страница 2 от 6 1 2 3 4 Следваща »
shtoto
27 Мар 2007 08:33
Мнения: 349
От: Bulgaria
Причините за повдигнатите в статияга въпроси се коренят в царящата всеобща простотия до шия и пълното незнание = непознаване на родния език. Колцина – от академика до ученика отварят в томовете на найденгеровия речник. Нищо, че е писан от руски агент за нуждите на руските шпиони, неговото словно богатство е неколкократно по-голямо от това на прочутия речник на Дал. Лошото е че нашите класически автори – писатели и поети са вкарали в в книжовния език твърде малко думи от народните говори, докато в други страни като Франция, Италия, Англия, Русия, Испания, Германия е обратното.
В спорове с високообразовани професионални преводачи от руски, твърдящи за бедността на езика ни по отношение на руския, съм предлагал еднословно да преведат „лихач” (буен, бърз кон) само с една дума те винаги са казвали, че нямаме такава. Тогава съм им сочил „вихрогон”.
Иначе дядо Раковски е писал на доста чужди езици, ала ебил голям познавач и ревнител на езика ни. Същото може да се каже и за дядо Берона. Ако се върнем по-назад царборисовия син Симеон, нищо, че е бил възпитаник на ромейската Магнаурска школа, „филоелин” и „елиногласен”, става владетелят ни при чието управление е златения век на българската книжнина. Чуждопоклонството, колкото и да е плод на незнание, дваж е плод на скудоумство. Простият винаги и задължително страда от комплекс за малоценост, който показно избива с с с приказки „алафранга” (днес ингилизки.). Винаги съм твърдял, че простотията на човек се измерва с броя на употребяваните „купешки” – чужди думи.
Nickolas
27 Мар 2007 08:37
Мнения: 8,500
От: Bulgaria
ЦИТАТ:
Простият винаги и задължително страда от комплекс за малоценост, който показно избива с с с приказки „алафранга” (днес ингилизки.). Винаги съм твърдял, че простотията на човек се измерва с броя на употребяваните „купешки” – чужди думи.

festia
27 Мар 2007 09:44
Мнения: 285
От: Bulgaria
Автора е абсолютно прав - ставаме все по-неграмотни на български, което не значи, че ставаме по-грамотни на други езици.
Cruella de Vil
27 Мар 2007 09:58
Мнения: 18,747
От: Bulgaria
Ако някой е талантлив писател (поет), има какво да каже на читателя и знае как да го каже на какъвто и език да пише, все ще го разберат. После, има значими автори превеждани на няколко десетки езици, които не са писали на родния си език. Пример - Анри Троая (емигрант от Русия).
Един български автор ако е написал нещо стойностно няма значение на какъв език го е написал. Винаги ще се намери някой да го преведе.
hamalin
27 Мар 2007 10:00
Мнения: 1,752
От: Bulgaria
Имам го Канети на немски и го препрочитам, защото го намирам за един от най-големите на миналия век.Когато нашите интелектуалци изброяваха най-великите писатели на изминалото столетие, този титан беше пропуснат.Напомням този факт, защото тези хора иначе ни набиват в главите колко български бил Канети.Канети е трябвало да избира между английски и немски.Той се спира на немския, защото смята че немския език превъзхожда английския, и всичко каквото е написал е само на немски, езика който той непрекъснато е възхвалявал.
Поздравявам Shtoto.Онзи ден една ми каза на улицата, че иска да проведе с мен конфенденцонален разговор.Пратих я да бере малини и тя ме обяви за циник.Значи излиза така, че простотията ще осира най-милото ни, ще му ебава майката на езика, а аз ще трябва на безмозъчното даже да му ръкопляскам.Умът се познава веднага по езика, защото няма по какво друго.Пише го много ясно в Библията, но модерната световна психология също се е произнесла по въпроса, само да има кой, разбира се, да ги преподава тия работи в прехвалените ни тебеширени университети.Стопяването на един език предшества биологичното изчезване на един народ.Не знам защо у някои е този страх от турците, при полжение че не си искаме езика, че бягаме от него, че се гаврим със собствената си плът.Развитиет на езика ни отразява по великолепен начин българската простотия.Паисий ни е нарекъл както трябва.Левски и Ботев са ни излишни.Това което правим с езика, го правим и в предметния си свят.Език и поведение си е едно и също.Когато един българин казва на друг ^хабитат^, с българския е свършено.
Пейчо Пеев
27 Мар 2007 10:06
Мнения: 9,854
От: Bulgaria
децата общуват със света на институционален английски, мотивационно писмо не се заменя с мераклийско есе, ами спънатия език на институциите тук, а литературният език те изразява и винаги ще търси нови думи, смисли, изразност, поезията животоотражение ли е, а нонфикшън ли е, различна чуствителност е, и форми, и граматика....пишете на език с музика, универсален е, разбират го между двата полюса, пишете като бате джимо, стилът провокира мислене е това е смисълът на езика
Manrico
27 Мар 2007 10:14
Мнения: 31,153
От: Bulgaria
Ами то авторът си е обяснил защо се получава така - илипоне аз виждам в това обяснението:
Като цяло филолозите при подобни обстоятелства се делят на две партии - консерватори и либерали. Твърдолинейните предлагат държавна намеса и по-крути мерки в защита на родното, конформистите намират чуждите влияния за благотворни...
Значи едните искат да не правят нищо, другите - пак да не правят нищо, но някой друг (държавата) насила да го направи - което си е обречено на неуспех. А трети филолози, които да водят развитието на езика, обогатяването му, показването на хубави родни думи вместо чуждици, няма. Журналисти и писатели, които хем да пишат интересно, та хората да ги четат, хем да го правят на хубав съвременен български език, та като четем, да го усвояваме, пак няма. К'во излиза - че аз, компютърджията, съм виновен, че използвам единствената попаднала ми удобна дума за нещо, макар и чуждица, а не съм седнал да изучавам Найден Геровия речник. А тези, на които това им е работата, ми обясняват, че "бекъпвам" е кофти дума (което си знам), но не ми предлагат хубава алтернатива (и алтернатива на "алтернатива" не ми предлагат). Ами нямам време за езикови проучвания, имам бекъпи да правя

_______________________
Можеш ли да докажеш на човек, видял розови слонове, че те не съществуват?
ivzgold
27 Мар 2007 10:17
Мнения: 227
От: Bulgaria
Не прочетох всички мнения по темата, така че е възможно някакъв нюанс да ми се изплъзва.
Искам да кажа, че не разбирам в какъв контакст се споменава името напр. на Капка Касабова. Познавам родителите й (с които съм бил състудент и продължавам да си кореспондирам с тях с имейли) - те са изключително свестни хора. Живеят от поне 10 години в Нова Зеландия. Адаптирали са се там и там ще си останат. За което, честно казано, им завиждам най-приятелски. Децата им (две дъщери) са по света. Със сигурност търсят някаква форма на реализация. Явно Капка е на път да го постигне, независимо дали ще стане световно известна или не. Да се очаква (още по-абсурдно е да се иска) от нея да пише на български е просто нелепо. Емигрантка в Н.З., пишеща на български! С публика от 100-ина фена, ако има и толкова. И защо? За да не тъгува по родината си на чужд език, така ли беше? Че кой казва, че тя тъгува за нея? Или да пише на български, само ако реши да тъгува за БГ, може би? Защото иначе е неприлично, а?
Бай Илия
27 Мар 2007 10:28
Мнения: 2,234
От: Bulgaria
Гворихме си веднъж с юристи за думичката "имплементиране". Те твърдяха, че на български "implementation" не може да се преведе точно, аз отворих двутомния речник на БАН от 1966 г. (или 1969 г, не съм сигурен), ей така, от любопитство, и там, срещу тази дума стоеше "превръщане в живо дело, оделотворяване." Също значи и "изпълнение, осъществяване." Но мисълта ми е, че ако става дума за термин, по добре да си остане на съответния език, защото иначе като се вкара преведено в официален документ ще стане "кармакарашик" (тая дума турска ли беше?).
В конкретния случай е по лесно да кажеш "имплементиране на нормативните актове" отколкото "изпълнение на ..." или "осъществяване на ...". Според юристите в първи случай се постига по голяма точност и е по вярно, защото implementation не е точно "изпълнение".
Cruella de Vil
27 Мар 2007 10:43
Мнения: 18,747
От: Bulgaria
В този ред на мисли бих изтъкнала, че ирландският език (гейлик) е почти на изчезване, изместен безкомпромисно от английския. Само около 15-20 000 души го използват всекидневно като първи език.
Въпреки огромните усилия за запазването на гейлик реалистите отчитат, че най-вероятно той ще изчезне като говорим език. Не съм забелязала особена тревога в ирландската общественост от този факт. Нацията обаче със сигурност няма да изчезне, дори се радват не само на икономически разцвет, но и на добри демографски показатели.
За разлика от гейлик българският език е и ще бъде писмен и говорим език в България поне в обозримото бъдеще. Основания за тревога няма. Вместо да се гордеем с младежите, които на 18-20 години говорят свободно поне два чужди езици, ние ги обвиняваме, че не залягали над българския. И неграмотните чиновници едва ли са от средата на точно тези младежи. Защото по правило хора с такива възможности и амбиции си намират много по-добре платени работни места.
От което (поне за мене) следва, че след като не можем да си оправим икономиката и да въведем ред в държавата по стар навик се занимаваме с въпроси, които ни се налагат от журналисти, езиковеди, филолози и с цел да изтъкнат собствената си значимост и да осигурят финансиране на някои безсмислени проекти, като този за правиланата транскрипция на българските имена с латински букви например.
Nickolas
27 Мар 2007 10:46
Мнения: 8,500
От: Bulgaria
За каква филология говорите в НРБ, където "науките" се претупваха за 3 години (4-тата беше за идеологическите специалности като история на БКП, комунистическа философия, комунистическа политикономия, научен комунизъм, работа с масовите органзации и прочие нетипичини за истинската филологията дисциплини - като методика на преподаването на съответния език, педагогическа психология и педагодика, както и практика в училищата). Това бяха идеологизирани "пединституты" в най-чистия си съветски вид. Дали за филологията не оставаха в действителност и само някакви две години - в сравнение с 5-те пълни години на запад!
Тези "филологии" бяха естествено принизени поради гореупоменатите си качества до такава степен, че никой вече не искаше и да ги следва. Изключение правеха тези, които имаха нещо в главата си, бяха изкарали някоя езикова гимназия, но пък нямаха параграф "Б" за отроче на активен борец или поне огромната амбиция да стават лекари! Какви филолози! Какви два лева!
Ако някой филолог пише грамотно днес, го дължи на учителката си от 50-те или най-много 60-те години на миналия век, когато самите учителки знаеха още български и успяваха да го научат в първите 4 години да пише езика си правилно. Тоест - дължи го САМО НЕ на филологията.

Добавка: Забравих типичните "филолози" - българските - по български език и литература!! Те пък са голяма тема! Там беше необходимо само някой да си внуши, че е поет. Другото необходимо условие беше - да не знае чужд език! Можеше и да не знае да пише грамотно на български. Много важно! Ставаше веднага "филолог".



Редактирано от - Nickolas на 27/3/2007 г/ 10:59:12

star_pisa4
27 Мар 2007 10:54
Мнения: 425
От: Bulgaria
И аз поздравявам Shtoto
Пък това ПакТурче, не може да разбере , че не всичко написано във вестниците е ца неговата глава.
Nickolas
27 Мар 2007 10:56
Мнения: 8,500
От: Bulgaria
За разлика от ирландците и шотландците, които все един ден ще си загубят езиците като напр. корнуолците, в България изчезват самите българи.

Редактирано от - Nickolas на 27/3/2007 г/ 11:06:52

ЗИТО
27 Мар 2007 11:16
Мнения: 2,864
От: Bulgaria
Круела Може и един Ботев да дадем за пример, пък и не само той е преведен на няколко езика. Свещенно нещо, което те различава от другите, а всеки иска да е уникален, неповторим. Подсъзнателно чуство.Не може всичко в един калъп. Я си преставете всички жени по света да са руси и да говорят английски-скучна работа!
Мирка
27 Мар 2007 11:16
Мнения: 42
От: Bulgaria
Изразява се в нещо по-лошо - в блуждаещ релативизъм, в приблизителност на изказа, в ситуация на нещо като вторичен нормотворен хаос по отношение на езика... Някои от тях, при това не бездарни хора, сякаш пишат на чужд език -

с очевидна нефокусираност в правописа, синтаксиса, семантиката...


В превод на български език става реч за:
Изразява се в нещо по- лошо(няма нужда от превод)- в блуждаеща неяснота, в приблизителност на изказа (и тук си почивам), допълнителен хаос от създаване на нови езикови норми на изказ. (е, озорих се, но г-н ЛАмбовски не е необходимо да ми благодари за това.)
Слава богу и "Някои от тях, при това не бездарни хора, сякаш пишат на чужд език " не се нуждае от превод(бел. м.), но след това идва и потенето с очевидната нефокусираност в правописа, синтаксиса, семантиката...- което иде да каже, че нямат познания по правопис, пунтуация и словесно значение.
Nickolas
27 Мар 2007 11:18
Мнения: 8,500
От: Bulgaria
И лошото е, че тия които ни налагат транскрипцията в същност ни налагат безмозъчна транслитерация. При това нямат никаква идея как ние да се впишем, аджеба, в световната култура без да загубим същността си, както това става с имена като YULIYA или DIYANA. А такива бол!
star_pisa4
27 Мар 2007 11:19
Мнения: 425
От: Bulgaria
Николас ни казва :За разлика от ирландците и шотландците, които все един ден ще си загубят езиците, в България изчезват самите българи.

И е прав. Но не трябва да се забравят и другите фактори. Един от тях е времето. Българите са били 500 години под турско и са запазили езика си. Ами сметнете, колко години под Английско са били ирландци, шотландци, пак аз ще прибавя и уелсци. Не е без значение за кой народ става дума. Ако сте обърнали вниманиекастилците, постигнаха в Испания тяхния език да стане официялен. Експертите по испански език, твърдят, че между испански и кастилски практически няма разлика . За баския език пък да не говорим, за него се казваше някаде, че повече прилича на грузински от колкото на някой от романските езицил Говорят си го хората и дори пишат с латински букви естествено. Проблема повдигнат от автора си е значим. Най малкото трябва да го отчитаме, ако и да не сме съгласни напълно с него. Отчитане трябва да има, а не да говорим като онази госпожа (жица) която ни убеждава, че за ирландския дето умирал, не е усетила да има праблеми.
Що се отнася до писателите, дето пишели на чужди езици, а не на български има и съществени различия, които са не писателски , а човешки.
Аз си спомням, как едно време един писател, български евреин, който беше заминал за Израел, само няколко години след това се завърна в България и то с помощта на ПЕН клуба, за да може да твори на родния си език.
hamalin
27 Мар 2007 11:22
Мнения: 1,752
От: Bulgaria
Бай Илия, да вземем червен калем и да започнем да подчертаваме , на произволно избрана страница, на който и да е български вестник, и да видим колко са вече българските думи.Трябва вече да говорим тук за някакъв нововъзникнал наш си метаезик, за някакъв буламач, и да престанем да се дърляме.Български език не съществува, колкото да ни е мъчно.Нас български майки не ни раждат.Въпрос на време е тук да си стане пак турско, и то ще си стане, рано или късно.Тъй че бъдещите юристи няма да ги имат такива проблеми, каквито сега им възникват в тиквите, в чотурите, в плондерите, в канчетата, в педирастките им куфелници.Колкото по-бързо се върнат турците тук, толкоз по-малко простотия ще има и по-добър живот ще живеят бъдещите поколения.Защото човешкото намира смисъл в достойнството.Ние сме малоценен народ и ясно го изразяваме с езика който употребяваме.Утре тези юристи ще ми ги приказват, че е правилно на майка си да викам ^мадър^, и ще ми донесат от девет кладенци доказателства, че се глобализираме и какви ли не умопобъркващи обяснения.На нас ни предстои тихо и кротко изчезване, барабар с езика.Комшиите го знаят, че сами се обезродяваме.Просто ни изчакват.Ние сами ще се довършим.
hamalin
27 Мар 2007 11:31
Мнения: 1,752
От: Bulgaria
Nickolas, поздрави, поздрави, поздрави!
Nickolas
27 Мар 2007 11:31
Мнения: 8,500
От: Bulgaria
За уелския се сетих веднага след като изпратих съобщението.
За 500-те години имам за себе си обяснението, че тогава народът (не знам дали мога да го нарека нация) е бил сплотен поне на народностна основа и субстратният език, нашият, е бил носител на по-образованото, а игото (в превод за незнаещите: волският хомот) е било наложено отвън, от народ с по-ниска, племенна, в случая им - военна култура, на народ, чиято семейна покъщнина се е събирала на една каруца. При нас, обаче, в момента прогонването на българи става от българи. И този път ще е успешно. И окончателно ако не се обърне нещо през следващите 3 - 5 години. Представяте ли си какъв потенциал са 5.000-те българи, следващи в Германия. Ами тия в САЩ, във Франция, Обединеното Кралство и другаде? Българската държава си ги гони по всички правила на изкуството. И те няма да се върнат. Поне засега няма перспектива. Защото в момента в България никой няма нужда от умни хора, а от пари. Акъл не ща ...

Редактирано от - Nickolas на 27/3/2007 г/ 11:34:35

Добави мнение   Мнения:119 Предишна Страница 2 от 6 1 2 3 4 Следваща »