
| . | |
Редактирано: 1 път. Последна промяна от: Математик |
| В Ню Йорк имаме българско училище и хор, жената е доброволна учителка. Държа списъка на децата - някои са от смесени бракове, шест са с чужди фамилии, повечето са родени в Америка. От 44 деца има 5 с американски лични имена (Дженифър, Майкъл, Джъстин...), три момченца са Алекс, няколко момиченца с "преходни" имена - Никол, Евелин, Жаклин... и повече от половината са - Ани, Ирина, Калина, Камен, Александър, Георги, Вяра, Мария, Стоян, София... Големите каки, които се "пенсионираха" - Яна, Елена, Деница, Ива... |
| И друг път е ставало дума, че южно от Дунава в североизточна България в 1878 г. почти няма останали български топоними, докато на север във Влашко мнозинството топоними са български, а и досега, след много вълни на румънизация, много си остават български, и то носещи печата на типичните мизийски диалектни особености - ят като еа, голяма носовка. Старите влашки столици Дългопол(е) (дн. Къмпулунг) и Търговище, крепостите Слон и Бран, върховете Предеал, Сланик, Горнец, Гърбова, Върфул (от връх) Краюлуй, реките Дъмбовица (Поду Дъмбовицей - Мостът на Дъмбовица), Яломица, Прахова, селата Бреаза, Брезой, Пояна, Ливада, Струнга, Пределуць, Пещера, Драгославеле, Зърнещь, Ловище, Посада, градове като Дръгънещь Влашка и Ръмнику (от Рибник) Вълча... Отлична е била идеята да се преименуват нови бълг. градове (в 1934 г. или по-рано) с такива имена - Търговище (Ески Джума, днес побратимен с влашкото Търговище), Дългопол. |
| In 1909 a commission appointed by the Greek government reported that one third of the villages of Greece should have their names changed because of their non-Greek origin. Zacharia, Katerina (2008). Hellenisms: culture, identity, and ethnicity from antiquity to modernity. Ashgate Publishing, Ltd.. p. 232. ISBN 9780754665250 Една трета от имената на селата в Гърция в 1909 г. е скромна оценка. Още повече, че в добавените към Гърция в 1913 и 1919 г. нови земи на север гръцките по произход топоними на око не са повече от максимум 20%. Небългарските имена в източна България преди 1934 г. са на око също около 80%. Масовата смяна на топоними е характерна за почти всички източноевропейски страни, дето новият национализъмв в 20 в. влиза в противоречие със стари имперски порядки. Освен Гърция и Румъния примери са Чехия, Словакия и Полша в бившите си немски земи. Речници на немските и полските имена в Силезия, Померания и източна Прусия беше даден вече по-горе в темата. |
| . | |
Редактирано: 1 път. Последна промяна от: Математик |
| Математик, Фоменко според мене е конспираси теорист. Теорията му не се потвърждава от данните на археологията, която може да измерва възрастта на артефактите и историческите пластове с комбинация от физически и биологически методи - радиовъглероден анализ, термолуминесценция, поленов анализ... Археологията е добре напасната с геологията - последните заледявания, разпространението на земеделието от Плодородния триъгълник, заселването на Америка от Сибир. Езикознанието също опровергава Фоменко с данните си за развитието на езиците - скоростта на дивергирането на езиковите семейства. Славянските топоними в цяла Гърция, вкл. Пелопонес, са факт. Ако има карта на нета, ще я видя с голям интерес. В Северна Гърция в 19 в. имало и турски топоними, повечето нови, от османско време. В източна България преди османлиите имало гъста селищна мрежа, в някои райони останките от крепости от 13-14 в. са на 2-3 км една от друга - например в Провадийско. Повечето са имали български имена. Някои са засвидетелствани и на картата с османските имена, за която стана вече дума - Неново, Невша, Равна, Кривня, Комарево, Овчага, Добрина, Девня. Самата Провадия е била на бълг. Овеч, значи същото. Като се почне от Черната смърт в 1358 г. и след това, османското нашествие, последните монголски набези, та до руско-турските войни 1774-1830, източна България е тежко обезбългарена. |
| . | |
Редактирано: 1 път. Последна промяна от: Математик |
| Чичо Фичо, само една корекция.Румънският град Ръмнику Вълча се превежда Римска Долина . / ръмнику= римски , вълчея= валеи=долина / . |
| Данните на палеогенетиката изглежда ще се окажат най-точни и като се съчетаят с данните от другите изследвания, Фоменко може да духа супата, освен ако неговия метод не се съгласи с другите данни. |
| Тимур Шаов - Песен за Фоменко Натиснете тук ![]() |
| Даниле, "Римски" по румънски си е "роман" (а румънски е ромън), "долина" си е "валя", "валеа" - и звукът "еа" показва фонетичната връзка със стб. ят на мизийския бълг. диалект. Влашкият език (става дума за Влашко) до 19 в. е бил почти напълно славянски (български) по фонетика, над 50% славянски (български) по лексика (и само до 20% италийски по лексика) и балкански по граматика. Румънизацията на лексиката започва чак в независима Румъния след 1870-те години и продължава до Втората св. война. Румънските езикови строители заменят с декрет десетки хиляди традиционни влашки думи от славянски произход с нови, взети от италианския или френския речник. Това е креолизация на езика, като в Македония след 1945 г. или в Турция след 1923 г. В нея няма особена логика. Сега изпихме едно македноско вино, на което пише T'ga za Jug. А на румънски пък например "вода" е "апъ", а "воден" е "акуатик". Австрийските езиковеди, които за пръв път изучавали влашкия език в 18-19 в., писали, че макар да има беспорно и италийски черти, той явно произхождал от някакъв по-стар език, който можел да се нарече "старобългарски" (Алтбулгарише). В Молдова славянското езиково влияние е по-сложно, освен севернобългарско има и силно южноруско. В западните предели на Влашко и сред влахоезичните в Банат е имало и сръбско влияние, което се вижда и в някои влахобългарски грамоти от 15-17 в., но по-слабо от българското. |
| Математик, Много интересно. Ние тука се дърлим с Бонго, който мисли, че същинска Гърция в средновековието си е била гръцка, а аз, че не е била хич биля гръцка, а е елинизирана много по-късно (19 в.) от фанариотите. |
| Още веднъж, много интересно. Ясно е, че по времето на Самуил и Петър Делян, и на другите въстания с/у ромейската власт в 11 в., които са все в днешна Албания и Гърция, населението по тези места, чак до Тесалия и по-надолу, е било в голяма степен същото като в царството на Самуил. Иначе няма никакво обяснение за походите им в същинска Гърция. Има много извори за заселването на славяните "от бълг. група" в днешна Гърция в късната античност/ранното средновековие. Ето от широко известната (на студентите историци) по наше време книга на акад. Д. Ангелов, "Образуване на бълг. наpoдност" (1971)
Само една забележка към д-р Табов: паралелите му с български топоними са валидни само ако бълг. топоними са стари. Такива стари топоними за щастие имаме много в днешна западна Б-я, Македония, Албания, югоизточна Сърбия, северна Гърция, и той е дал някои от тях. Източна Б-я обаче била топонимично дебългаризирана през турско. Хасковското с. Странско например е кръстено така в 1906 г., а преди това е било Гурбетито. Сега, може някой да възрази, че преди турците Гурбетито може пак да си е било Странско, наистина звучи и като превод, но отде можем да знаем това и дали изобщо го е имало? Днешните му жители са потомци бежанци от Кукушко от началото на 20 век. А може Странско просто да е кръстено на бълг. възрожденец Г. Странски, както във Варненско например има с. Бозвелийско (до 1934 г. - Кадъкьой) и Доброплодно (до 1934 г. - Елесфакъ) - заселено сега с потомци на малоазийски българи изселници от Бурса. Редактирано от - Чичо Фичо на 06/3/2011 г/ 18:51:56 |
| Чичо Фичо , бил съм в Ръмнику Вълча, и затова знам от местните как се превежда името на градчето. Там за пръв път пих бургундско вино...Вълшебство:-))) А в румънските църкви до 19-ти век надписите са на църковнославянски език. Посетил съм десетки такива, вкл. манастири в Карпатите .Помня през 80-те години като ходех в Букурещ в командировки от Балканкар, как пред нашето посолство имаше тълпи народ, които си преписваха програмата на българските ТВ“Тогава имаше 1-ва и 2-ра програми . За румънците ние бяхме Европа. Горките...бяха превърнати в крепостни селяни на фамилията Чаушеску. Всички разбираха български , а край Букурещ селата си бяха населени с български прселници .Търговище / румънското / си беше румъно- български град, а в Джурджу или Браила спокойно можеше да си купиш с Бг език каквото искаш. Най хубавото им вино се прави в Мурфатлар- северна Добруджа. Въобще румъните са такива помияри- по жалки са даже от нашите помаци . Имаха даже едно стихотворение с което си помпеха националното самочувствие. Там се споменаваше за " българите с дебели вратове....". Въобще...мамалига и цуйка Редактирано от - Данил на 07/3/2011 г/ 01:57:48 |
| Сега в ЕС и с общите икономически беди май иде времето близките народи от "Балканския езиков съюз" (българи, гърци и румъни, по-нататък - и албанци) да се обеднят и за изучаване и опознаване на истинската си съвместна история, без идеологическите фантасмагории от 19 век. Няма как Ръмнику да е от Роман, по-вероятно е да е от Рибник, както мисли историкът Пл. Павлов. Вълча трудно може да не е от вълк. Румъния може спокойно да признае и почне да изследва обективно славянобългарските си корени поне във Влашко. По-трудно ще е с македонците, много възпалени още, и май няма да се мине без сръбска помощ. Ако сърбите кажат истината за сръбската пропаганда в Македония и за създаването на македонския език, нещата може да потръгнат. Въпросът за османотурското наследство на Балканите е също много важен (липсват задълбочени изследвания за отношенията на българи и тюрки/турци), но за съжаление се политизира от Турция и засега няма условия за смислена съвместна работа. Пантюркизмът като "модерна" (пост-Ататюрк) идеология по модела на руския панславизъм от 19 в., се слива с неоосманизма като консервативна утопия, а двете се вливат в по-широкото русло на политическия ислямизъм. Краят на прозападна Турция изглежда съвсем близък. За съжаление прозападните турски образовани сили и досега не намериха начин да признаят официално даже арменския геноцид, камо ли да започнат по-задълбочен разговор за заличеното от османците културно наследство на балканските народи, в т.ч. и старата местна топонимия на източна България. Ислямистка Турция ще е по-трудна за общуване по такива въпроси. Ислямизмът е експанзивен по природа, иска налагането на Божия режим (хакимият Аллах по арабски, може би хюкюмат на турски?) и ислямския световен ред (низам ислами) по цял свят. Не е сигурно обаче дали ще се иска връщане на халифата и кое племе ще претендира за халифското достойнство. Двете най-легитимни племена са саудитите и хашемитите. Те са и най-многобройни, особено първите. Османите са малко на брой и са пръснати из запада. България ще бъде граница на западния свят с ислямската умма и въпросът за деосманизирането на България ще продължава да стои. Според мене важно е да се проучва и възкресява като популярно знание доосманското ни минало и в такива важни отношения като бита и топонимията. Както няколко пъти писа Ив. Петрински, средновековният български град от 13-14 в. е най-високото цивилизационно достижение у нас в доосманския период. Много нещо оттогава е безвъзвратно загубено, вкл. топонимите, други се знаят само от шепа специалисти. Османците заварили у нас и стотици празни села - "мезри", чиито стари имена никога не са станали известни. Те били обезлюдени от Черната смърт и от превратностите на войните в края на 14 в. В някои случаи обаче тези градове продължават без катастрофално прекъсване градския си живот със значително българско участие и през първите векове на османското. Видяхме, според документите, публикувани от Е. Грозданова, голяма част от икономически активното население на Варна в края на 16 в., което строи кораби за империята, копае канали и търгува, е още българско християнско. Почти пълното обезбългаряване на североизтока става чак в края на 18 в. и насетне, но почти веднага този процес се успоредява от вторичното му побългаряване от мигранти от източна Стара планина. Но тези нови мигранти чуват и възприемат османските топоними - за тях турците са "старото местно население", "ерлиите", и дето има останали стари мизийски българи, те също са "ерлии". Запазват се и в пика на османското завоевание старите български имена на областните и околийски градове Варна, Хърсово (Хършова, сега в Румъния), Разград-Хръсград (Хезарград), В. Търново (Търнова), Габрово (Габрова), Сливен (Ислимийе), Свищов (Зищови), Плевен (Плевне), Ловеч (Лофча), Троян, Враца (Ивраджа), Оряхово (Рахова), Берковица (Беркофча), Белоградчик (Белгратчък), Видин, Ниш, Радомир (Дадумирa), Дубница (Дупнидже), Златица (Излади), Самоков (Самаков), Разлог (Разлък), Мелник (Менлик), Петрич, Струмица (Устурумджа), Тиквеш, Прилеп (Прилепе), Охрид (Охри), Ресен (Ресне), Кичево (Кърчова), Правище, Воден (Водина), Кукуш (Кълкъш), Лъгадина (Лангаза), Търново (Търнова - Тирнавос, в Гърция - Тесалия, окръг Лариса). Запазват се и имена на някои села и крепости дори на изток, като (в нашия край) Карвуна (Каварна), Козяк (Гьозеге), Кастрици (Кестрич), Неново (Ненова), Невша-Негуша (Негевше), Равна, Кривня (Кривне), Девня (Девне), Добрина, Комарево (Кумарива), Кьолевица (Кюлефче). Запазват се и старите гръцки (и други антични) имена като Пловдив (Филипопол-Филибе), Никопол (Нийболу), Созопол (Сюзеболу), Урдовиза, Анхиало (Ахйолу), Несебър (Мисиври), Овеч-Провадия (Превади от гр. Провато), Неврокоп (Неврекоп), Битоля (Манастър), може би Янболу от Дианопол (?). (Имената на София и Шумен не са ми съвсем ясни.) Създават се и нови топоними, но по името на бълг. владетели - Добруджа (Добротица), Кьостендил (Константин). Редактирано от - Чичо Фичо на 11/3/2011 г/ 16:09:58 |
| . | |
Редактирано: 1 път. Последна промяна от: Математик |
| Не, за съжаление, нищо не съм чувал. Дано се обади някой форумен колега археолог. Само помня, че богомилите не са признавали кръста, иконите - като идоли. |
| Айде тезисите фатат дикиш. За сега само при д-р Душепеев ама знае ли чиляк „Тези наименования на местностите в община Бургас не позволяват на хората да се ориентират правилно за това къде отиват и какво смятат да правят там", заяви той. Натиснете тук |
| Скоро четох П. Мутафчиев - м/у другото попаднах на българското име на гр. Исакча (в Северна Добруджа, до Онгъла) - Обрущица. Споменавало се много пъти от 13 до 18 в. в български, гръцки и западни извори. Исакча е татарско име, наложено от 15 в. насетне и възприето от европейците по време на руско-турските войни в 18-19 в, когато влязло в щабните карти. Според Мутафчиев името Обрущица се използвало устно от българите в Добруджа досами Освобождението - няколко десетилетия преди написването на книгата му (1934 г.). Четох преди няколко дни и спомените на П. Хитов и добавките на Ив. Кършовски. Те са пълни с великолепни стари бълг. топоними. Кършовски определено си пада пурист и превежда на бълг. много турски топоними - Демир капия-Вратник, Беклемето-Вардата, Каманери-Конско почивало... За него даже думата "хайдутин" е "(горски) ускок". В Еленската планина пък има земна форма "Чилийски рът", и двамата я споменават. |