Според мен е загуба на време и средства да се предлага подобна тема на широка дискусия. Това е въпрос на държавна политика и ако държавата (мин. съвет) няма идея какво да прави да не се измъква с глупави и ненужни дискусии. Има специалисти, това им е работа, да ги пита и да налага решения. Ако и това неможе - да си ходи (министър, мин съвет, всички). Това писание поместено в газетата е някакво недоразумение. Чия е позицията не е ясно, с каква целта е публикувано? |
BRIGHTMAN, /:/ "Параграфе, "нет", може и да значи "мрежа", но употребен в български текст не значи просто "мрежа", а разширява значението си до "компютърна мрежа"..." ............................... ............................... ............................... ........................ Ако беше прочел внимателно и не по диагонал постинга ми, би трябвало да разбереш, че думата ми НЕ беше какво значение влагаме българскиговорящите в чуждицата "NET", а какво значение влагат в тази дума хората, от чийто майчин език е тази дума- и, че и те и ние влагаме едно и също значение("мрежа"! Т.е., твърдя, че англоговорящите влагат в думата "NET" значението "мрежа"- иначе биха казвали "компютърна мража", а не само "мрежа". Това, че се подразбира, че за англоговорящите става въпрос тъкмо за "компютърна мрежа", с нищо не променя значението на българската дума "мрежа", като буквален превод на "NET", но със същото подразбиране, че става въпрос за "компютърна мрежа"!!! Схвана ли?! |
За последно преди лягане Идеята за закон е чудесна, но ужасно закъсняла. Проекта не съм го чел, нямам конкретно мнение. Закон следва да има, ама трябва да има екип високо квалифицирани специалисти (не само филолози) които да следят технологични и научни новости, да въвеждат терминологията чрез представяне на информацията в СМИ. Това е единствен възможен начин. Всичко друго са алабализми хараламбене... |
ШЛОМО 3, /:/" Ами на англичаните им върви да казват и Оксфорд. Ние трябва ли наричаме "Волски брод" тая втора най-древна и почтена образователна институция?" ............................... ............................... ............................... ......................... Ама те, англичаните, тъкмо това казват, когато произнесат думата "оксфорд"- казват "волски брод"(само че, на английски го казват)! А когато българи произнесат "волски брод"(на български), в превод и казано на английски ще прозвучи "оксфорд"! Нъл` тъй?! |
Др. Радул, Закон за езика не може да има, доколкото това противоречи на принципа за свобода на мисълта и словото, залегнал в Конституцията и в международните договори, явяващи се част от нея и имащи приоритет, спрямо местното законодателство (Чл.5). - Виж закон за официалната употреба на езика (в официалните названия, законодателството, актовете на държавните и общински структури, съда) може да има, (доколкото езикът е обявен за официален), но не и отнасящ се до гражданите, медиите и сферата на реализация на гражданските и политически права. - Както казах и по-горе, това, което действително е нужно е един член в Закона за народната просвета, за езиковата яснота на учебниците, който да предпази образованието от учебници с изгъзици, като на този Стефанов. |
Параграфе, във всеки език могат да си влагат, каквото искат значение в една дума. Тук говорим, какво влагаме ние, като го употребяваме, като част от българският език. А то не е еднакво с оригиналното. - Отделно, че "нет" го употребяваме най-вече, и май единствено, като съкращение на Интернет. В останалият случай си говорим за мрежи, локални мрежи или просто за лан. |
Сус бре, Парата! (В смисъл на керата. Бегай гледай в Гугъла какво е керата.) Йезуитстваш като Виехото... И трай да не те преведе Брайтю като "извън-пис"... |
"Корупция" си има превод, като "разложение". Само дето едно е да кажа "Прараграфа е корумпиран", друго "Параграфа е разложен Brightman-e, не знам дали вече са ти го казали, но ако повтарям някого да ме прощава. Преводът на "корупция" не е "разложение" ами "поквара". Та в твоя пример параграфа ще е покварен, което и последната баба на село ще го разбере. Винаги прави впечетление, че при такива спорове, спорещите (нямам предвид теб Brightman) взимат собствения си ограничен език и култура за границите на българския език. Не съм чел проектозакона (на автора на този брътвеж по горе не мога да му се доверя, че има способностите да го рзбере и предаде), но от подобен закон има нужда българските институции. Не може езикът на национална телевизия, на съд, на правници, на БНБ, на народни представители и т.н. да е на ниво на две учили недоучили 15 годишни пикли. А в личните ни разговори нека страдаме от каквато и да е "лингвистична диария (или констипация)". |
На някои може да им става „малък и мек”(ММ), ама на Майкрософт няма да му стане, по простата причина, че си има точен бг превод „Микропрограма”. Дааааа, древните български думи "микро" и "програма", почти се разплаках, като ги чух след толкова години на нихилистична забрава...... |
И все пак обществена дискусия е нужна. Ако оставиме на политиците, някоя сутрин можеме да се събудиме с Vestnik "Sega". |
Един мъдрец е казал: "Всяко нещо доведено до абсолют, се превръща в своята противоположност". Така един закон за защита на езика много лесно може да убие защитавания от него език. Аз отдавна не очаквам да чуя нещо разумно от т.н. наши политици. |
Vokil Dulov, corrumpo = развалям, развращавам, подкупвам. Ха сега познай как бабите на село как ще възприемат, ако се каже, че параграфа е развален или развратен ? - Ето ти го проектозакона на Огнян Стоичков и Станислав Станилов Натиснете тук . (След малко ще ти намеря и този на Корнезов). - И аз сега го прочетох и се хванах за главата - абсолютно мракобесие и открита цензура. Отделно лобизма, дето трябва да уреди "капацитетите" от БАН с топли местенца и корупционна хранилка. |
Ето го и на Корнезов Натиснете тук |
Чл. 15. Гражданите са свободни да общуват помежду си на всякакви езици, без те да се използват на публични места като демонстрация против българската култура и национално самосъзнание. Това е от закона на Корнезов. И Хитлер би му завидял. - Има и наченки на Закон за защита на нацията : Чл. 17. Българският и другите езици не могат да се използват за посегателство върху националното единство и териториалната цялост на държавата. - Чл. 18. Забранява се всякаква пропаганда, насочена към насилствена смяна на българския с друг език и българското с чуждо национално самосъзнание. --- Абе тези хора нормални ли са ? Редактирано от - Brightman на 07/8/2011 г/ 01:10:22 |
В турския език има- ашколсун, аферим, евалла, машалла. В българския няма изобретена една дума за превод на думата "браво", а се водим стара цивилизация. Вероятно древните българи не са изпитвали нужда от подобна дума. То и днес има ли на кого да кажеш браво, освен ако не използваш думата в подигравателен смисъл? |
Хайлиге Софийо, попревъзбудила си се покрай моето мнение, но да ти е простено. Няма да споря с тебе. За четенето, обаче, не си права. Каламбурът си го бива, но вслучая ”читем” не е диалектна форма на глагола ”чета”, а числително-бройно. Означава ”трети”. Изглежда не съм единствен, който е чел избирателно . |
Гуспудин Светльо, мъ нидейти ся, мъ моля ви съ (корнезки диалекти)... В закона трябва да залегне упорито изучаване словесата на Т.Донч. и Л.Корн. с молив в ръка за да може младото поколение да говори един автентичен бълг. език от търговищко-каспичанската диалектна група с угърчински заемки. Трудната част е как да се пише на тоз идин изик |
В турския език има- ашколсун, аферим, евалла, машалла. В българския няма изобретена една дума за превод на думата "браво", а се водим стара цивилизация. След 2-3000 години отрицателен подбор (негативна селекция) нуждата от такива думи е отпаднала, в средата на византийско, гръцко, османско, германско, съветско и евро-атлантическо присъствие. Затова пък думите за укор, забележки, заяждане са голям брой, почти неограничено число. [/quote] |
Вероятно в славното ни минало никой на никого не е искал да каже "Браво!" от една страна, а от друга страна никога не се наложило. Как да кажеш "браво!" без повод? Днес е същата работа. Никой българин не може да посочи друг българин като пример за подражание, който той самият иска да следва. Подобни екземпляри, примери за подражание, със свещ да ги търсиш. |
Па то и "Бравото" толкоз българско, колкото и ашколсун. "Общоприето из цял свят възклицание за окачествяване на изява на изпълнителските изкуства (музика, театър, балет, комедия, пантомима, цирк и пр., пък дори и спорт) като ОТЛИЧНО, сиреч далеч над "много добро". Етимология: Италианско определение и възклицание Фразеологични изрази: Брависсимо / брависсима / брависсими / брависсиме Превод: Прекрасно (прекрасен, прекрасна, прекрасни /и ж.р.) !" |