
| Имало някога една инстанция, която защитавала, давала и осигурявала за гражданския мир гаранция и оспорвала, оборвала, осмивала, отбивала (понякога дори и убивала) всяка позиция на проклетата опозиция. Наричала се Света инквизиция. И ето, че веднъж в нея поканили Галилея. Главният монсиньор го посрещнал в закрития двор и му рекъл: „Виж, Галилее, проблемът къде е. Напоследък намери се един автор на всякакви ереси, на име дон Лучо ди Вино от град Торино, дето оспорва, че земята е плоска и равна (както се знае отдавна), а уж била заоблена и крива като яйце или като слива. С туй сливославене той скоро ще отрече, че светът от Бога направен е. Ще накара човеците прости да не спазват великите пости, да се кланят вместо на кръста – на някоя слива, а тъй не бива! Ти си учен прочут и известен, при туй кристално честен и от теб чакаме принципното решение да дадеш отрицателно мнение, да обясниш как греши еретика и че трябва в миша дупка да се натика.” Галилей попристъпил от крак на крак, поразмислил, но нямало как и отвърнал: „Виж сега, монсиньор, в науката трябва да има простор. Аз си имам по въпроса моя теория, но това е друга история. Нека първо с неговата да се запозная и ще си кажа мнението накрая.” Но отецът възкликнал: „Брей, мама му стара! няма ли в теб, Галилее, капчица вяра, та да речеш: не съм го чел, но го заклеймявам! Ако и ти си неверник, много съжалявам, но двамата с него ще горите на клада, (а може и някой невинен с вас да пострада).” При тази заплаха Галилей изпитал голяма уплаха и къде да се дява – седнал и написал следната мисъл: „Галилео Галилеи (тоест аз) вдигам решително глас срещу майцепродавците и сливославците, капка доверие не им давам, решително ги заклеймявам и обявавам, че тука няма място за псевдонаука!” А подир туй отишъл да пише научен трактат, че светът не е нито плосък, нито полегат, че върти се около своята ос като часовников механизъм най-прост и е заоблен като портокал. Но и той бял ден не видял, понеже сега погнали него и викнали: „Де го тоз еретик портокалоподобен, за църквата крайно неудобен? Полага му се да гори в ада, но първо нека го турнем на клада и да му предложим единственото спасение: от ересите отречение.” Що да прави горкият – отрекъл се. Пуснали го. Към къщи завтекъл се и подметнал през рамо: „Светът се върти, но, човече, недей да го правиш и ти, защото от ветропоказател много лесно се става предател.” |
| Сократ-май 23 Декември 2012 13:44, | |
Редактирано: 1 път. Последна промяна от: читатель |
| "Храбрият оловен войник" е прекрасно филмиран от руснаците. В него се появява едно черно и злобно човече с черно сърце. "И берётся чертовщина ниоткуда неспроста. Заведётся чертовщина там, где только пустота." Накрая то изчезва със злоба пак в нищото. Но преди това е блъснало в огъня оловния войник. Та и тия тук, дето стрелят ... по Валери Петров, са като това черно човече с черно сърце. Той е застанал пред нас с име, лице и сърце. А те са се скрили зад никовете си! И ще изчезнат в нищото. Но раните, които нанасят, могат да убият всекиго! | |
Редактирано: 4 пъти. Последна промяна от: читатель |
| . | |
Редактирано: 1 път. Последна промяна от: Boatswain Spyder |
| . | |
Редактирано: 1 път. Последна промяна от: Boatswain Spyder |
Гемингуей А стига де. Хемингуей си е и на руски. И, впрочем, всичко му е в блестящи преводи. Докато последното, което си купих на български, бяха "Острови по течението" в потресаващо безобразен превод. |
| Които са го преживяли, твърдят, че депресията изключва всякаква радост от живота. В живот, изпразнен от радост, нахлуват болката и отчаянието. И смъртта става желан и единствен изход. Офтопик, вярвате или не, но депресията може да се отключи и със слово - с една единствена дума дори. |
Офтопик, вярвате или не, но депресията може да се отключи и със слово Вярвам - Франк Хърбърт много добре го е описал |
| . | |
Редактирано: 1 път. Последна промяна от: Boatswain Spyder |
| Нормално е хората да са с различен вкус. Аз лично харесвам Валери Петров. Съжалявам, че преди няколко години не си купих една тухла с негови стихове. Не знам дали това беше пълното му поетическо творчество (дотогава). Чете се леко, засяга различни житейски теми. Има доста натрупана горчивина в творбите му. Да е жив и здрав! |
А пък на мен ми идват на ума по-прозаични работи. Например, интерeсно ми е дали г-н Петров е превеждал "Отело" и ако да, как е превел думите на Яго: "Your daughter and the Moor are making the Beast with the two backs". Също "an old black Ram is tupping your white Ewe". |
| Мето, voila: РОДРИГО Синьоре, проверете, домашните ви вкъщи ли са всички? ЯГО Вратите си добре ли сте залостил? БРАБАНЦИО Какво ви влиза в работа? ЯГО Какво ли? Това, че сте ограбен, дявол взел го! Сърцето ви обрано е до шушка, душата ви — опразнена! Позор! Сега, сегинка, в този миг, един дърт черен коч от африкански сой покрива беличката ви овчица! Обличайте си робата! Будете със вик, с набат захъркалия град, че инак този дявол след минутка ще ви направи дядо! Бързо! Бързо! БРАБАНЦИО Вий луди ли сте! Кой говори там? РОДРИГО Не ми ли помните гласа, синьор? БРАБАНЦИО Не помня нищо! Кой сте вий? РОДРИГО Родриго. БРАБАНЦИО И двойно по-неканен си тогава! Аз строго забраних ти да се мяркаш пред този вход, в очите заявих ти, че мойта дъщеря не е за теб, а ето те, напълнил се до гърло със гозби и възбуждащи напитки, от зло упорство идеш да смущаваш покоя ми!… РОДРИГО Синьор! Синьор! БРАБАНЦИО … Но вярвай, щом ти казвам, че мойте сан и нрав ще ти изкарат таз дързост през носа! РОДРИГО Синьоре, чуйте! БРАБАНЦИО Ще дрънка за грабеж! Това е тука Венеция и туй е моят дом, не плевня сред полето! БРАБАНЦИО Ваша милост, със честни помисли дошъл съм тук! ЯГО Ей Богу, синьоре, вие сте от тези, дето ще откажат да служат Господу, ако им го поиска дяволът! Дойдохме да ви сторим добро, а вие, понеже ни взимате за улични негодници, ще оставите един арабски жребец да оплоди дъщеря ви и да ви подари сума ти цвилещи кончета-внучета и цял табун кобили-роднини и атове-сватове! БРАБАНЦИО Ти кой си бе, негоднико разпуснат? ЯГО Аз, уважаеми, съм този, който иде да ви съобщи, че в този момент вашата дъщеря и арапът правят онова, двугърбото животно! |
| Meto, вие правите реклама на едно много евтино питие. | |
Редактирано: 2 пъти. Последна промяна от: dabedabe |
"Острови по течението" в потресаващо безобразен превод Аха, и с неизменния и вездесъщ Роджър, като герой с такова име в романа, разбира се, няма. ![]() |
| . | |
Редактирано: 1 път. Последна промяна от: внимателният |