Потребител:
Парола:
Регистрация | Забравена парола
Запомни моята идентификация
Прежде оубw словене не имехом книгъ, и рахатомъ бехом (езикови бележки)
Отиди на страница:
Добави мнение   Мнения:6824 « Предишна Страница 12 от 342 10 11 12 13 14 Следваща »
Gan(ю)гоТрий
26 Ное 2014 21:27
Мнения: 20,679
От: Bulgaria
Прежде оубо словѣне ещё суще погани, не имѣхУ писменъ . но чертами и на рѣзаньми читахУ и гадахУ

Както писах в самото начало тоеа е най-близо до оригиналния текст на Черноризец Храбър, но мистър Драганкин не е нацелил това което трябва в Гуглето.
Даскал Цеко
26 Ное 2014 23:04
Мнения: 7,537
От: Tuvalu
Както писах в самото начало тоеа е най-близо до оригиналния текст на Черноризец Храбър, но мистър Драганкин не е нацелил това което трябва в Гуглето.

Коригиран вариант:
Както писах в самото начало, (запетайка) тоеа (???) е най-близо до оригиналния текст на Черноризец Храбър, но мистър Драганкин не е нацелил това, (запетайка) което трябва в Гуглето.
1) Пропуснати запетайки.
2) Непроходима фраза.
3) Два пъти "това" в едно кратко изречение (това е ... не е нацелил това ...).
Обща оценка: 3- (удовлетворителен с минус)
ПП: Ганю, по-малко го трий и повече наблягай на стилистиката и пунктуацията. Знаеш ли какво е пишело над входа на Платоновата Академия? Пишело е: „Да не влиза тук този, който не знае геометрия”.
Жив-здрав.
Даскал Цеко
27 Ное 2014 12:37
Мнения: 7,537
От: Tuvalu
Дърто_Мекере 27 Ное 2014 12:17 Голи мераци и трансцедентална реинкарнация

Когато трансцеНденталното стане трансцедентално, то вече не е трансцеНдентално...
Дърто_Мекере
27 Ное 2014 14:46
Мнения: 1,247
От: 0
Дърто_Мекере 27 Ное 2014 12:17
Голи мераци и трансцедентална реинкарнация


Когато трансцеНденталното стане трансцедентално, то вече не е трансцеНдентално...

Значи, инглишът /пълен член/ е доста коварен език.
transcendental - adj.
transcendence - n.


Доказателства относно правилно и/или неправилно изписване на думата.

ЗА трансцеНдентален Гуугл дава 6,440 results

ПРОТИВ /думата изписана без "Н"/ ------- 11,300 results

Пример от наш/ваш вестник, който все още може да бъде образец за подражание в стилистично, редакторско и коректорско отношение. Думата "трансцеНдентален" е написана 11 пъти "грешно".

КАПИТАЛ

Още публикации от "неграмотни" журналисти.

ДНЕВНИК

DNES

TRUD

ЗДРАВЕ

Не е зле да попрехвърлим и издадените книги от поредицата "Философско наследство", където става дума за трансцедентален идеализъм, трансцедентална философия, трансцедентално мислене, трансцедентално отношение и т.н., защото думата е ясно изписана без вашето "Н".

Внуците и внучките не говорят български език, а и от горното става кристално ясно, че няма да им върши никаква полезна работа.

Извод

Стиковайте си езика, ако мислите, че ще ви трябва "По пътя" към "светлото бъдеще".

Редактирано: 2 пъти. Последна промяна от: Дърто_Мекере
Даскал Цеко
27 Ное 2014 15:02
Мнения: 7,537
От: Tuvalu
Much ado about nothing.
67AF
27 Ное 2014 16:43
Мнения: 17,775
От: Tuvalu
ЗА трансцеНдентален Гуугл дава 6,440 results

ПРОТИВ /думата изписана без "Н"/ ------- 11,300 results


Ьььь, Гугъл като учител по български език! Да опитаме с преводача му.

"Пример от наш/ваш вестник, който все още може да бъде образец за подражание в стилистично, редакторско и коректорско отношение. Думата "трансцедентален" е написана 11 пъти "грешно". "
Превод: "Example of our / your newspaper can still be a role model in stylistic, editorial and proofreading respect. The word "transcendental" is written 11 times "wrong.""

"Пример от наш/ваш вестник, който все още може да бъде образец за подражание в стилистично, редакторско и коректорско отношение. Думата "трансцеНдентален" е написана 11 пъти "грешно". "
Превод: "Example of our / your newspaper can still be a role model in stylistic, editorial and proofreading respect. The word "transcendental" is written 11 times "wrong.""

Гадина недна, и двата пъти го превежда като "transcendental". При опит да му се пробута "transcedental" се опъва като магаре на мост и си иска "n"- то.
Дърто_Мекере
27 Ное 2014 18:18
Мнения: 1,247
От: 0
Much ado about nothing.

Anyway, I don't think so.

"Пример от наш/ваш вестник, който все още може да бъде образец за подражание в стилистично, редакторско и коректорско отношение. Думата "трансцеНдентален" е написана 11 пъти "грешно". "
Превод: "Example of our / your newspaper can still be a role model in stylistic, editorial and proofreading respect. The word "transcendental" is written 11 times "wrong.""


Let's say hello to Canadian citizens of Bulgarian descent.
So, according to Google, "We do speak goddamn English, don't we?"
An excellent stylish guide for writing in a Bulgarian forum.


67AF
27 Ное 2014 18:27
Мнения: 17,775
От: Tuvalu
So, according to Google, "We do speak goddamn English, don't we?"
An excellent stylish guide for writing in a Bulgarian forum.

Да се сещаш кой пръв предложи исконно българския Гугъл за арбитър?
67AF
27 Ное 2014 18:28
Мнения: 17,775
От: Tuvalu
За протокола:
Дърто_Мекере
27 Ное 2014 14:46

Доказателства относно правилно и/или неправилно изписване на думата.

ЗА трансцеНдентален Гуугл дава 6,440 results

ПРОТИВ /думата изписана без "Н"/ ------- 11,300 results
Gan(ю)гоТрий
27 Ное 2014 18:31
Мнения: 20,679
От: Bulgaria
Абе, даскале, на празна маса запетайки нареждаш. Правилното е другояче. Първо се нареждат хубави работи на трапезата и тогава се приказва за художествено оформление и за декорации. Дянков поне предлагаше малка пица, а твоята работа е никаква пица не даваш, но акъл даваш. Кой ли ти го иска.
Другият момент е, че когато Ганю е писал тука за Атинската школа
(там линка не работи – ето я школата )
още си бил далеко от входа на Платоновата Академия. Ако пък те интересува 2D и 3D геометрията, мога да те пообуча, но определено не е за тебе, "даскале-даскале".
Редактирано: 2 пъти. Последна промяна от: Gan(ю)гоТрий
Дърто_Мекере
27 Ное 2014 18:41
Мнения: 1,247
От: 0
За протокола:
Дърто_Мекере
27 Ное 2014 14:46

Доказателства относно правилно и/или неправилно изписване на думата.

ЗА трансцеНдентален Гуугл дава 6,440 results

ПРОТИВ /думата изписана без "Н"/ ------- 11,300 results


GOOGLE - ДА!
GOOGLE ПЕРЕВОДЧИК - НИКОГДА !!!

За да не заприличам на един индивид, които разбира български, но отговарят па руский, да ти го кажа в прав нашенски текст: ТОЗИ форум е български, както и цитираните вестници, чиито издатели и главни редактори притежават уникални познания по английски език и може да бъдат за пример пред гириндясалите БАНяджийски професори-българисти със зациклили мозъци, изобретяващи народняшки думи и внасящи чалгарски корекции из старите такива.

Речниците, които стоят със страшна сила на шелфовете в работния ми кабинет, издание на БАН естествено - 1978, 1984 и 1986 - въпросната дума е написана ясно и точно - без "Н", тъй като н-то препъва думата, прави я труднопроизносима чрез въпросната съгласна.

Отделен е въпросът кой стои зад това внесено "Н", но пак ще е някой от упоменатите new wave мислители.
Редактирано: 1 път. Последна промяна от: Дърто_Мекере
бонго-бонго
27 Ное 2014 18:46
Мнения: 26,313
От: Swaziland
Значи, инглишът /пълен член/ е доста коварен език.
transcendental - adj.
transcendence - n.


Доказателства относно правилно и/или неправилно изписване на думата.


А защо изобщо трябва да се преминава през "инглиша" (непълен член)?
"Трансдендентален" в българския език е чуждица от латински, а не от английски език. Съответно справката следва да се направи от латинския първоизточник:
Натисни тук
Редактирано: 2 пъти. Последна промяна от: бонго-бонго
67AF
27 Ное 2014 18:55
Мнения: 17,775
От: Tuvalu
Така де, и аз казвам, че според Гугъл справката на Дъртото Мекере грамотните българи са по-малко от неграмотните българи, което е видимо отдавна и в този форум. Ето и Бонго даде едно рамо на грамотните, но те стават все по-малко именно поради политиката на много от главните и не чак толкова редактори на разни издания, уж знаещи български.
Като помислиш малко, ще стигнеш до неутешителния извод, че вероятността Елочка Людоедка да може да напише грамотно нейния си набор от фрази и Лев Толстой да допусне орфографична грешка са почти еднакви. Дето казал един философ от не помня чия школа, кръгът на неговото незнание значително надвишава този на ученика му.
бонго-бонго
27 Ное 2014 18:56
Мнения: 26,313
От: Swaziland
Речниците, които стоят със страшна сила на шелфовете в работния ми кабинет, издание на БАН естествено - 1978, 1984 и 1986 - въпросната дума е написана ясно и точно - без "Н", тъй като н-то препъва думата, прави я труднопроизносима чрез въпросната съгласна.

Отделен е въпросът кой стои зад това внесено "Н", но пак ще е някой от упоменатите new wave мислители.

Според речника на Ал. Милев (БАН 1970), стр. 733 има две посочки - за "трансцендéнтен" и за "трансцендéнтно", и двете думи са извeдени от латински език , "transcendens, entis", което си е сегашно причастие от "transcendo", което има атрибутивна функция (т.е. може да се използва като прилагателно).
Редактирано: 2 пъти. Последна промяна от: бонго-бонго
Gan(ю)гоТрий
27 Ное 2014 19:08
Мнения: 20,679
От: Bulgaria
Бонго, няма дума ”transcendens”, но има ”transcendent” и после от него "transcendence"
и означава ” going beyond the usual limits; extremely great”.
Натисни тук
Редактирано: 1 път. Последна промяна от: Gan(ю)гоТрий
пил_и_пял
27 Ное 2014 19:08
Мнения: 4,790
От: Georgia
Речниците, които стоят със страшна сила на шелфовете в работния ми кабинет,
Работният ти кабинет сигурно обхваща Босфора, Синай, или Баб ел Мандеб? Щом в него има повече от един шелф?
____________
Прѣжде ѹ҆бѡ словѣɴе ɴе и҅мѣ́хѫ кɴигъ, и рахатомъ Бѣхѫ.
Редактирано: 2 пъти. Последна промяна от: пил_и_пял
Baskerville
27 Ное 2014 19:15
Мнения: 2,057
От: Spain
Gan(ю)гоТрий
27 Ное 2014 19:08

Бонго, няма дума ”transcendens”, но има ”transcendents”
и означава ” going beyond the usual limits; extremely great”.
Добре.Както казвал Октавиан Август:"Ряпата може и да не знае гръцки, но аз знам".Според автора на "Аз,Клавдий".
Дърто_Мекере
27 Ное 2014 19:23
Мнения: 1,247
От: 0
Още веднъж - и за последно - защо НЕ превеждам НИКОГА с Google Translate.

В момента подготвям едно писъмце за близка среща от "първи вид" и претенциите ми към шеф-диригента на секюритито в Брюксел, гласят:

...."По време на срещи и разговори всички мобилни телефони се оставят изключени, извън залата и на разстояние не по-малко 10 метра от най-близката стена. Телефонни линии преминаващи в близост няма да има."...
Дърто Мекере


Пуснах го през Гугъл, който преведе въпросното изречение:
During the meetings and talks, all mobile phones leave off, out of the room and at a distance ? not less than 10 meters from the nearest wall. Telephone lines passing near will be.


Преводът е повече от феноменален.

Тъй като горната сентетнция ще бъде четена не от форУмняци или чатари, а от родени в държави с английско обучение, заемащи високи постове и не обичащи локумджийски изрази и пази боже Гуугл преводни изпълнения, си позволих да преведа същото така:

During meetings and talks, all mobile phones shall be left switched off, outside the chamber and at a distance of at least 10 metres from the nearest wall. There will be no telephone lines passing nearby.

Как мислиш? Кой превод е по-добър - на Гуугл или на Мекерето?!

Толкова за автоматичните преводи - пълен шит!
Редактирано: 4 пъти. Последна промяна от: Дърто_Мекере
пил_и_пял
27 Ное 2014 19:36
Мнения: 4,790
От: Georgia
и за последно
67AF
27 Ное 2014 19:41
Мнения: 17,775
От: Tuvalu
Да знаеш, водата е също мокра!
Твоите англоговорещи партньори ще се забавляват искрено!
А аз ще си представям как седите пет човека в ъгъла на едно хале, в мъничко кубче с пет столчета, оградено с параванчета, а вашите изключени телефони са сложени на една щайга в средата на халето, поне на десет метра от всяка стена. И ще се опитвам да си представя кой ще е този момък на висок пост, който ще си остави телефона на десет метра извън залата в която е, и на кого ще го остави...
Да не говорим, че talks (pourparler) обикновено предхождат meeting. Освен ако няма да си говорите за шелфове.
Добави мнение   Мнения:6824 « Предишна Страница 12 от 342 10 11 12 13 14 Следваща »